Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Шиповник (Виновник страсти) - Деверо Джуд (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

Шиповник (Виновник страсти) - Деверо Джуд (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Шиповник (Виновник страсти) - Деверо Джуд (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— С твоим мужчиной, — уныло пробормотала Нетти.

Линнет улыбнулась.

— Да, с моим мужчиной. Его нельзя назвать совершенством, Нетти, и, кажется, мы никогда с ним особенно не ладили, мы постоянно ссорились, но в нем много хорошего, того, что очень мне нравится. — Линнет мечтательно посмотрела в сторону леса. — Он всегда готов прийти на помощь людям. Он будет ворчать, но обязательно поможет, и он ценит людей за их личные качества независимо оттого, кто перед ним: белый или индеец, богатый или бедный. И он смелый. Ради меня он рисковал жизнью, даже не зная, как меня зовут. А на обратном пути…

Ее излияния оборвал смех Нетти.

— Все это звучит так, словно он вот-вот покинет землю и присоединится к ангелам — до того он добродетелен.

— О нет! — поспешила разуверить подругу Линнет. — До ангела ему ой как далеко. Почти всегда он мною недоволен, то и дело рычит на Гэйлона и Долла и…

— Линнет! — рассмеялась Нетти, и Линнет охотно ее поддержала.

— Кажется, меня прорвало. Наверное, я уже слишком долго задержалась в Кентукки. Еще год назад я ни за что не стала бы с кем-нибудь откровенничать. Нянюшка всегда говаривала: «Лучше все держать в себе, тогда никто не обидит, поскольку не будет знать твоих секретов».

Нетти похлопала подругу по руке.

— Тебе следует остаться в Спринг-Лик хотя бы настолько, чтобы ты успела рассказать мне о нянюшке и о своей жизни в Англии, а сейчас мне пора помешать замоченную в краске шерсть. Может быть, ты поможешь мне потом прясть?

— Охотно… если, конечно, сумею, — честно добавила Линнет, глядя подруге прямо в глаза.

— И все-таки пусть моя Ребекка повнимательней поглядывает по сторонам, и если что не так, я дам тебе знать.

— Я не очень-то беспокоюсь. Здешние люди любят посплетничать, только и всего.

— Я смотрю, ты относишься к ним лучше, чем я. Нетти повернула к дому, и подруги расстались. Линнет обернулась на свою хижину и, увидев, что в дверь входят Фетна и Миранда, последовала за ними.

— Возьми-ка, мальчик, — услышала она голос Фетны, — какая-то девочка принесла их тебе, говорит, что нашла их на твоем седле. — Женщина со шрамами протянула Девону усыпанные бисером мокасины. — Они немного защитят твои ноги.

Девон одарил Фетну ослепительной улыбкой, и Линнет о удивлением увидела, что та смущенно отвернулась, словно молоденькая стыдливая девочка.

— Большое спасибо, мисс Фетна.

— Никакая я не мисс… — начала было Фетна, но остановилась.

Пройдя мимо них, Линнет начала чистить картошку.

— Фетна знала твоего отца, Девон, — сказала Линнет, с трудом заставив себя посмотреть ему в глаза: она слишком хорошо помнила слова, которые он говорил всего час назад, и прикосновение его губ…

— Я что-то о вас слышал, однако у меня пока неважно с памятью, я много чего запамятовал. — Тут он выразительно повел бровью, глядя на Линнет. Она отвернулась. — А то, что помню, все какое-то размытое. Вы познакомились с ним в Северной Каролине?

Фетна, опустившись на стул, воззрилась на Девона.

— Ты очень похож на него. Я бы вас просто не смогла бы сама различить.

— Они и с Кордом очень похожи, — сказала Линнет, подавая Миранде кусочек сырой картофелины. — У них разные фигуры и походка, но все-таки есть явное сходство.

— А кто такой Корд?

Когда Линнет подняла глаза и увидела лицо Девона, она тут же поняла, что натворила. Она-то давно все знала и начисто забыла, что Девон не имеет ни малейшего представления о том, что Корд его сводный брат.

— Я… я прошу прощения, я не должна была говорить об этом. — Линнет встала и высыпала картофельные очистки в кувшин, в котором держала хлебово для свиней Нетти.

— Линнет! — тихонько воскликнул он. — Объясни, что ты такое сказала.

Она села на лавку и принялась рассказывать историю о том, как вышло, что Корд и Девон оказались братьями. Когда Линнет закончила свой рассказ. Девон лежал с закрытыми глазами.

— Какой дурак! — тихо сказал он.

— Слейд? — спросила Фетна, явно готовая броситься на защиту доброго имени Слейда.

— Нет, Корд оказался дураком. — Девон открыл глаза. — Мой отец любил бы его и, конечно, взял бы к себе, если б знал, что Корд — его сын. Папа очень переживал потерю Кевина, моего брата-близнеца. Не было ни одного каравана или просто путешественника, направляющегося на Восток, который не прихватывал бы с собой письмо для Кевина и его мамы.

Линнет заметила, как он старался не упоминать, что это и его мать тоже.

— Папа бывало говорил, что в один прекрасный день они вернутся. Корд мог бы поддержать отца.

Наблюдая за ним, Линнет уловила, какая любовь к отцу звучала в его голосе. Корд интересовал Девона постольку, поскольку он мог как-то помочь отцу.

— У Корда все могло пойти по-другому, если бы он делился с моим отцом. Линнет улыбнулась.

— Раз уж мы заговорили об отцах, ты хоть понимаешь, что ты тоже отец?

Девон взглянул на Миранду, игравшую с черно-белым котенком.

— Пока еще не очень. Она такая малюсенькая и… Миранда, можно мне взглянуть на котенка?

Миранда подняла глазки, удивленная тем, что слышит свое имя из уст человека, который спал на постели ее матери и требовал к себе так много внимания. Она поднялась и уставилась на него — две пары голубых глаз изучали друг друга. Девон протянул ей руку. Взглянув на нее, Миранда отпрянула назад и спряталась за юбкой Фетны. Однако при этом она улыбнулась отцу.

— Она мне нравится, Линнет. Очень хорошенькая.

— Я рада, что она тебе нравится, — саркастически заметила Линнет. — Мне противно думать о том, что, по мнению некоторых, мне приличней было бы вернуть ее туда, откуда она появилась.

Фетна фыркнула, чуть не рассмеявшись, а Девон широко улыбнулся.

— Вам доводилось встречать женщин с таким острым язычком? Уверен, что нет. Фетна улыбнулась.

— Кажется, иногда ей не мешало бы его и прикусить. — И она многозначительно посмотрела на Миранду.

Линнет, смутившись, переменила тему разговора.

— Девон, когда же ты сделаешь для Миранды кукольную головку? По-моему, у тебя уже достаточно сил.

Девон так посмотрел на нее, что Линнет поторопилась перевести взгляд на свой фартук, полный бобовых стручков.

— Сделаю, как только ты дашь мне деревянную чурку.

— Только окажи, что именно тебе нужно, и я постараюсь подобрать.

— Ха! Притащишь мне какую-нибудь дубовую колоду или кусок сухого орехового дерева!..

Линнет не понимала, что, собственно, плохого в дубе или орехе, и не могла скрыть своего недоумения.

— Вот видите, — пожаловался Девон Фетне, потом снова обернулся к Линнет. — Мне осточертело сидеть взаперти, скоро я начну резать стены собственными зубами. Почему бы нам не выйти на свежий воздух?

— Прямо сейчас? Так ведь нельзя.

— Почему?

— А твои ноги? Они еще не зажили, и, кроме того, мне нужно готовить еду и…

— Идите, идите, — сказала Фетна, — а мы с Мирандой обо всем тут позаботимся.

Линнет открыла рот, чтобы возразить.

— Что такое, Линна, ты, похоже, боишься остаться наедине со мной? — с ухмылкой заметил Девон. — Чего это ты, ведь я такой беспомощный.

Нет, на этот раз ему не удастся заставить ее покраснеть.

— Конечно, мы можем и пойти. Я нисколечко тебя не боюсь. Девон Макалистер.

Они вместе направились к крыльцу, причем Девон передвигался с большим трудом. На крыльце он прихватил небольшую ручную пилу. Чуть задержавшись, он погладил висок Линнет.

— Я тоже тебя не боюсь, Линнет… Макалистер! Она прошла мимо него, однако, когда Девон остался позади, улыбнулась.

— Подожди, — сказал он. — Я не могу так быстро.

Обернувшись, она увидела гримасу боли на его лице — это он пытался наступать на полную ступню. Линнет взяла его под руку, и он был рад воспользоваться ее помощью.

— Девон, тебе не следовало бы выходить из дома, тебе пока еще рано пытаться ходить.

Он улыбнулся, глядя на нее о высоты своего роста. Улыбка получилась немного кривой, но все равно это была улыбка.

Перейти на страницу:

Деверо Джуд читать все книги автора по порядку

Деверо Джуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шиповник (Виновник страсти) отзывы

Отзывы читателей о книге Шиповник (Виновник страсти), автор: Деверо Джуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*