Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Тигровая лилия - Эллиот Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗

Тигровая лилия - Эллиот Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Тигровая лилия - Эллиот Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Неужели это так очевидно?

– По твоему потерянному виду? Да, я бы сказал, вполне очевидно.

Лили гордо выпрямилась и расправила юбки. Ремингтону не нужна ее любовь, ему не требуется даже привязанность. Тем не менее ему хочется ее целовать. Он сказал ей, что она найдет кого-нибудь другого, а потом поцеловал. На прощание. Прощальный поцелуй, только и всего.

– Ты ведь ничего ему не скажешь, и даже не намекнешь, правда?

– Конечно, нет. – Его перо вновь заскрипело по бумаге. – Однако мне бы очень хотелось знать, что думает он по поводу ваших отношений.

– Мне тоже, – пробормотала она. Какой-то звук в холле привлек ее внимание. Она повернулась к двери и через секунду была уже на ногах.

– Сядь, Лили. Не стоит так явно показывать свое волнение.

Лили послушно села и снова принялась разглаживать юбки. Дворецкий распахнул двери, однако ему не дали возможности объявить посетителя, герцог Ремингтон ворвался в комнату, захлопнув дверь перед его носом.

– У меня есть кое-что для вас, – сказал он Лили, направившись прямо к ней. У нее мелькнула мысль, что он принес ей какой-нибудь приятный пустячок, чтобы загладить свою вину, утешить ее за те две бессонные ночи, которые она провела в раздумьях о том, как он все же к ней относится. Но вместо подарка он вытащил из-за пазухи пергамент и вручил его Лили.

– Это нужно срочно расшифровать. Мы отвезем шифровку Байнбриджам, когда заедем за его племянницей.

Лили уставилась на пергамент, затем вновь взглянула на герцога.

– Начинайте, – сказал он, кивнув на пергамент. – Тут какая-то очень ценная информация. Байнбридж хочет получить текст как можно скорее.

Граф Кроффорд поднялся со своего места за столом.

– Почему бы тебе не поработать за моим столом. Лили, – сказал он, направляясь к двери. – Пойду проверю багаж, все ли уложили.

Лили растерянно взглянула на отца. Она просто забыла о его присутствии. Став за спиной Ремингтона, он нахмурился и с неодобрением покачал головой, затем молча показал на свой стул.

– Да, конечно. Я сейчас же все переведу.

Она перенесла пергамент на стол, затем выбрала нужные книги и разложила их перед собой. Граф вышел из библиотеки, оставивих одних. Она тут же начала работать. Герцог подошел и встал за ее спиной. Вскоре на столе появились листы, исписанные ее рукой. Большинство слов не имело никакого смысла. Эти бессмысленные слова образовывали большой крест на каждой странице. Каждое слово соединялось с другим, расположенным ниже или рядом с ним, одной общей буквой. Она обвела кружком слово в центре каждого из крестов, одно из немногих слов. на странице, которое имело смысл.

– Боже мой! Как вы разбираетесь во всем этом?

– Это довольно сложно, – призналась она, не глядя на него. – Я все еще не могу полностью запомнить весь этот код. Для того чтобы все понять, необходимо обратиться к краткому словарю мистера Вебстера. – Она похлопала ладонью по открытым страницам означенного словаря, лежащего слева от нее. Ее рука остановилась на слове «Тьма», но слово, которое она начала писать, начиналось с буквы «в».

– Для меня все это полная абракадабра.

– Ухм, – пробурчала она, даже не подозревая, что издала тот же ворчливый звук, что и ее отец, когда его отрывали от работы. – А, да, конечно. Веллингтон. Я должна была бы догадаться.

– «Тьма» означает «Веллингтон»? – изумился он. Лили взглянула на него, с удивлением обнаружив, что он еще стоит рядом.

– Что? Нет, конечно, нет. Слова: тьма, цена, над, наш, королевский, поместье, брать, великий, меньше, стиль – все вместе они означают «Веллингтон». Но это только начало дешифровки. Вот ключевое слово. – Она указала на запись, где из общего нагромождения знаков выделила набор букв и цифр: ЗКИРК4СЭМЗРУМ.

– Я должен был догадаться.

По тому, как горели ее глаза, герцог понял, что чем сложнее был код, тем интересней Лили было разгадывать его. Он убедился, что тут ей не было равных, она обладала необыкновенным талантом. Видя, с какой легкостью она нашла шифр, он невольно вспомнил, что во всей Англии нет больше никого, кто мог бы прочесть эту депешу. Он знал, что его работа крайне важна, но только сейчас осознал, насколько необходимо стране редкостное дарование этой удивительной девушки. Он не мог не восхититься ею. Подумать только, эта хрупкая юная красавица вот уже три года держит в своих нежных ручках судьбы двух великих наций.

– Наверное, больше не стоит использовать числа, – сказала она, ни к кому не обращаясь, после того как выписала еще один ряд слов и цифр. – Они слишком выдают ключ.

Он протянул руку через ее плечо и указал на такой же код в другой части письма.

– Вы совершенно правы. Чертовски выдают.

– Вы так думаете? – Лили перевела на него обеспокоенный взгляд, а когда он в шутливом отчаянии закатил глаза, чуть нахмурилась и снова погрузилась в работу.

Через несколько минут вернулся граф. Лили отложила в сторону перо.

– Вот, готово. – Она промокнула последние строчки, затем сложила лист с текстом несколько раз. – Ты потом бросишь черновики в огонь, папа?

Граф Кроффорд кивнул, и понимающая улыбка появилась на его лице, когда он увидел, с каким изумлением взирает на его дочь герцог Ремингтон.

– Все вещи Лили собраны, ее сундук привязан на задках вашей кареты. Вам лучше поспешить. Сэр Малкольм ждет текст сообщения.

* * *

Едва за ними захлопнули дверцу кареты. Лили поняла, что означают дружеские отношения, которые теперь, видимо, устанавливались междуними. Герцог Ремингтон демонстративно сел против нее, всем своим видом показывая, что отныне более близким отношениям пришел конец. Помимо этого, он выказывал явные признаки недовольства ею.

– Каким образом вы общаетесь с человеком, который посылает вам эти шифровки?

Его вопрос окончательно вывел Лили из себя. Ее брат находился в гораздо более опасном положении, чем она сама, и она обещала Роберту, что никому и никогда не откроет его настоящего имени.

– С помощью тех же самых шифровок. Обычно последние две строчки предназначены лично адресату.

– Ив этой последней шифровке тоже было сообщение для вас?

– Нет.

Казалось, такой ответ несколько успокоил его. Он кивнул и откинулся на спинку сиденья.

– Насколько хорошо вы его знаете?

– Кого?

– Того, кто посылает вам шифровки, – теряя хладнокровие, рявкнул герцог.

– А насколько хорошо его знаете вы?

Герцог улыбнулся, однако глаза его при этом оставались подозрительно холодными.

– Более чем достаточно. Я обедал с ним вчера вечером.

Лили открыла рот от изумления. Она поняла, что его откровение было произнесено с тайным умыслом.

– Так это вы доставляете наши послания туда и обратно?

– В основном. – Он сделал нетерпеливый жест, словно отбрасывая от себя эту тему, как недостойную внимания. – Вы все еще не ответили на мой вопрос. Как хорошо вы знаете Лэкрокса?

То, что он назвал Роберта его вымышленным именем, сразу прояснило для нее ситуацию. Роберт не хотел, чтобы герцог Ремингтон знал, кто он такой. И хотя Ремингтон призывал ее к тому, чтобы между ними не было тайн, она не могла открыть ему чужую тайну.

– Я знаю его давно. – Она постаралась, чтобы ее голос звучал достаточно небрежно. – Откуда вдруг такой интерес к моим знакомым?

– Давайте назовем это простым любопытством.

Лили несколько мгновений внимательно разглядывала его. Не затевает ли он какую-то новую игру? Быть может, он знает, что Себастьян Лэкрокс на самом деле ее брат Роберт. И если так, он теперь еще раз убедился, что она обманывает его… в который раз. Она решила сразу все выяснить.

– Вы опять сердитесь на меня за что-то, ваша светлость?

Он поджал губы.

– Нет, Лили. Я не сержусь на вас. Простите, что учинил вам этот допрос. Откровенно говоря, наши двусмысленные отношения, при которых я должен играть роль вашего поклонника, просто сводят меня с ума. Я много думал сегодня ночью о нашем с вами разговоре в тот вечер, и теперь я вижу, что вы были правы. Наступит время, когда мы расстанемся и каждый пойдет своим путем. Поэтому самое разумное – не допускать, чтобы наша дружба становилась чересчур… горячей.

Перейти на страницу:

Эллиот Элизабет читать все книги автора по порядку

Эллиот Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Тигровая лилия отзывы

Отзывы читателей о книге Тигровая лилия, автор: Эллиот Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*