Пират моей мечты - Макгрегор Кинли (читать книги без регистрации полные .TXT) 📗
– Но вам это, если не ошибаюсь, пришлось по вкусу.
Сощурившись, она шагнула к нему, и Морган вынужден был попятиться.
– Вы вульгарны, – произнесла она, ткнув пальцем ему в грудь. Он отступил еще на шаг. – Какая низость – сказать такое! – Еще один болезненный удар кончиком указательного пальца под ключицу. – Даже у последнего портового пьяницы язык бы не повернулся обвинить женщину в чем-либо подобном. Кем вы себя вообразили, сэр, позвольте вас спросить? Хотя нет, не трудитесь. Я сама отвечу. Вы кровожадный пират, не ведающий жалости и сострадания и привыкший из-за наживы и ради забавы калечить чужие судьбы.
Он не нашелся с ответом. Ее натиск был столь стремительным, а слова так больно его ранили, что он лишь покачивал головой, не сводя с нее глаз. Серенити стояла перед ним подбоченясь и слегка расставив ноги. Она была похожа на львицу, готовую одним ударом мощной лапы добить свою жертву.
Морган сделал еще один шаг назад. Спина его уперлась в стену каюты. Дальше отступать было некуда.
– Поэтому, сэр, – продолжила она, не отказав себе в удовольствии еще раз ткнуть пальцем ему в грудь, – советую вам раз и навсегда оставить меня и найти себе другое занятие. Эта мисс не для таких, как вы.
Ощутив себя словно в ловушке, Морган скользнул в сторону между ней и стеной и остановился, когда дистанция между ним и этой разъяренной фурией достигла нескольких шагов.
Но она снова подошла к нему вплотную. Ему в который уже раз пришлось отступить.
– Через два дня мы придем в Санта-Марию. Мистер Родал сказал, что там всегда стоят на якоре несколько торговых судов, которые охотно берут на борт пассажиров. Так вот, я намерена стать одним из таких пассажиров. А до той поры будьте любезны держаться от меня подальше.
И только когда она высказалась до конца, он обнаружил, что ей снова удалось выставить его вон из каюты.
Не успел он и глазом моргнуть, как она юркнула в дверной проем и захлопнула за собой дверь.
– Женщина! – взревел он, услышав, как щелкнул замок.
В глазах у него потемнело от ярости. Он дернул за ручку.
Но замок был прочным, надежным. Он сам когда-то его выбирал.
Подобно раскаленной лаве, ярость струилась по его жилам и затопляла душу. Резко повернувшись, он бросился в маленький чулан под палубой, где хранились плотницкие и слесарные инструменты.
В кладовке было чисто убрано, все находилось на своих местах. У дальней стены лежало несколько топоров. Схватив один из них, Морган бросился назад, к собственной каюте.
Настало время на деле доказать мисс Серенити Джеймс, что он не комнатная собачонка, которой можно командовать.
Никто на свете не смел указывать Моргану Натаниелу Дрейку, что ему надлежит делать и куда идти.
Никто!
Он замер у двери, услышав ее голос. С кем это она говорит?!
– О-о-о, с ума можно сойти! «Мне кажется, я запретил вам ходить в камбуз без провожатых». – В голосе ее звучали издевательские нотки. – Можно подумать, он опасается, что я встречу там какого-нибудь славного парня и это нанесет ущерб моей репутации. Тогда как сам…
Тут она заговорила громче. Моргану показалось, она знает, что он стоит за дверью.
– Как я желала бы стать мужчиной, чтобы как следует отдубасить вас, капитан Дрейк! Хорошая порка – вот чего вы прежде всего заслуживаете!
Порка. У него потемнело в глазах. Хотя, возможно, идея не так уж плоха. Эту маленькую гордячку стоило бы выпороть. Чтобы она раз и навсегда уяснила себе, кто здесь хозяин.
И с этой мыслью он поднял над головой топор и с размаху вонзил его острие в дверь каюты.
Серенити едва успела снять с себя платье, когда в дверь с треском вонзился топор. Удары следовали один за другим, и вот уже в пробитой щели мелькнуло блестящее лезвие.
Металлический замок выскочил из гнезда и упал на пол. Дверь распахнулась. В проеме стоял Морган, держа в руке топор. Пряди его черных волос прилипли к потному лбу.
– Будете знать, как захлопывать дверь у меня перед носом!
Его воинственный вид и гневное лицо напугали бы кого угодно. Чего стоил один только топор, который он сжимал в руке, словно бравый дровосек. Он весь напрягся и словно оцепенел, не сводя с нее глаз, в которых плескалась ярость. Дверь жалобно поскрипывала и пошатывалась на петлях в такт бортовой качке. Зрелище было впечатляющим.
И весь этот спектакль устроен из-за того, что она заперла дверь?
Серенити неожиданно для себя звонко расхохоталась. Она смеялась, согнувшись пополам, и не могла остановиться. Пока не вспомнила, во что одета. Вернее, насколько раздета. Вскрикнув, она бросилась к койке, схватила покрывало и закуталась в него.
Морган неподвижно стоял в дверном проеме. На лице его не дрогнул ни один мускул, хотя от него не ускользнуло, как хороша Серенити в тонкой сорочке, обрисовывавшей изгибы ее стройного тела.
– Какого черта вы тут делали? – спросил он, обводя глазами каюту.
– А вам-то что до этого?
– Стирка? Опять? – Он кивнул в сторону веревки, увешанной ее мокрой одеждой.
Серенити выпрямила спину.
– К вашему сведению, я собиралась выкупаться. Чтобы вернуть себе душевное равновесие, которое нарушила ваша предыдущая вспышка. Во всяком случае, это более достойный способ гасить раздражение, чем тот, к которому прибегли вы. – И она выразительно кивнула на топор в его руке.
Он еще сильнее сжал деревянную рукоятку, от души жалея, что это не ее горло…
– Я, кажется, предупреждал вас, что воду надо экономить.
– Как же, я не забыла. Но мистер Родал и Корт были так любезны, что принесли мне целый чан дождевой воды, чтобы я могла выкупаться и постирать платье. И я не отвергла их дар, представьте себе. Напротив, сердечно поблагодарила обоих. Но если бы я знала, что вы именно сегодня откопаете топор войны, то обождала бы с этим до утра.
Морган невольно усмехнулся. Чувством юмора Господь ее не обделил. Надо же сказать такое: «топор войны». Она попала в самую точку.
Да и можно ли иначе описать то, что он учинил?
Он сделал глубокий вдох. Гнев его мало-помалу улегся. Ему стало неловко. А ведь прежде он так гордился своей невозмутимостью! Но тогда он не был знаком с мисс Серенити Джеймс…
Он снова обвел комнату взглядом. И не мог не признать в душе, что ему опять не удастся покинуть поле боя победителем. Или хотя бы восстановить тот урон, который он сам только что нанес собственному достоинству.
– Соберите свое платье, – негромко проговорил он. – Я не смогу починить дверь, пока мы не придем в Санта-Марию. Оденетесь в каморке Барни, а я тем временем…
– Приведете каюту в порядок?
Он молча кивнул.
Серенити взяла одежду и вопросительно взглянула на него. Потом перевела взгляд на изуродованную дверь:
– Боюсь, нынче мне не удастся запереться здесь. Верно, капитан?
Он прорычал в ответ нечто нечленораздельное, и Серенити сочла за благо удалиться. Она почти бегом бросилась к каморке Барни и постучалась.
– Кто там? – спросила Пести.
– Это Серенити. Можно поговорить с Барни? – Но тут она прыснула со смеху, сообразив, насколько глупо затевать диалог с птицей. Выждав несколько секунд, она толкнула дверь. В каюте не оказалось никого, кроме Пести.
Облегченно вздохнув, Серенити вошла внутрь и затворила за собой дверь. И только после этого позволила себе вернуться мыслями к происшествию в капитанской каюте.
Морган сошел с ума! Он готов был наброситься на нее с топором!
Да нет, тотчас же поправила она себя. Он просто выломал дверь.
«Никогда еще не встречал девицы, которая с такой легкостью, как ты, любезная, могла бы довести мужчину до белого каления. – Она внезапно словно наяву услышала эти слова, сказанные когда-то отцом. – Не представляю, о чем только думала твоя светлой памяти мать, когда решила дать тебе имя Серенити. Бедняжка явно тебя недооценила. Тебя следовало бы наречь Инсенс! [3]»
3
Incense – приводить в ярость, вызывать гнев (англ.).