Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дикая роза гор - Камерон Кристина (читать книги без регистрации .txt) 📗

Дикая роза гор - Камерон Кристина (читать книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Дикая роза гор - Камерон Кристина (читать книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Где же Эдвард? Она надеялась сегодня заманить его в лес а может быть, к озеру, а может быть... Ребекка рассмеялась над своими мыслями. Плотно закрыв дверь, она нашла свободную рубашку, чтобы надеть ее поверх бриджей, завязала на талии тесемки, подвязала низ штанин. Вспомнив, что произошло во время последней верховой прогулки, она взяла меч и направилась в конюшню. Она обыскала весь замок, но Эдварда не нашла. Тогда, как всегда нетерпеливая, она решила отправиться на прогулку одна. В конюшне она оценивающе оглядела всех лошадей и, не желая утомлять любимую кобылку перед возможным походом, остановила свой выбор на вороном жеребце, на котором еще ни разу не ездила. Он выглядел хоть и большим, но в меру смирным, и Ребекка легко оседлала его, а потом повела к воротам замка. Никто не мог бы сказать, что она делает это украдкой: она здоровалась со всеми встречными и расспрашивала их об Эдварде.

Оказавшись за крепостными стенами, Ребекка вскочила на коня. Жеребец попятился, потом встал на дыбы. Только большой опыт верховой езды помог ей удержаться в седле. Впрочем, вскоре ласковые уговоры и поглаживания сделали свое дело, и конь успокоился и поскакал вперед.

Ветер свистел в ушах. Свежий дурманящий запах горных трав напоминал о беззаботных днях детства. И вдруг она увидела Эдварда, ожесточенно рассекающего воздух мечом. Какое изумительное это было зрелище! Гигант с удивительно мощным и пропорциональным телом... истинное воплощение мужской красоты и силы. Она быстро подъехала к нему. Вороной конь больше не сопротивлялся.

– Вот ты где! А я тебя искала. – Ребекка сдерживала норовистого коня, держа его подальше от меча. Однако вместо того чтобы остановиться и повернуться к ней, Эдвард продолжал размахивать мечом. Лицо его было искажено злой гримасой.

– Поди прочь!

Ребекка заметила, что от сильных движений его рана начала кровоточить.

– Эдвард! Перестань! Из твоей руки снова течет кровь. Дай я ее перевяжу. – Ребекка спешилась.

– Возвращайся в замок, а меня оставь в покое. – Теперь лицо Эдварда превратилось в застывшую маску.

Она понять не могла, что опять натворила.

– Но твоя рука!.. – Она попятилась, потому что Эдвард, опустив меч, угрожающе двинулся к ней. Рот его превратился в узкую полоску, пальцы сжались в кулак.

– Почему ты здесь, а не в замке? – Он остановился перед ней.

–. Я выехала на прогулку. Я искала тебя, чтобы поехать вместе. Эдвард, что опять не так? – Страх стал накатывать на нее, когда она увидела, что гнев его не утихает.

Он грозно сузил глаза, круто повернулся и зашагал к замку.

– Эдвард! – Ребекка вскочила на коня, но спина Эдварда маячила уже далеко. Он ни разу не оглянулся. Ярость охватила ее. Томительный страх, таившийся в глубине души, пытался всплыть на поверхность, но гнев заглушал все эмоции. Злость погнала ее вперед. Куда – она не знала. Ей было все равно. Как мерзкое зловоние болота, в душу заползали гадкие мысли о том, что Эдвард мог увидеть, как она выходила из лабиринта с королем, и вообразить бог знает что. Как смеет он думать, что она ему изменила? Теперь Ребекка его не боялась – она была слишком зла.

Что ж, она знает, что делать. Она вернулась в замок и взяла на кухне кое-что из еды. Она уедет, все обдумает, а тогда уж решит, возвращаться ей к Эдварду или нет. Она поднялась в свою спальню, взяла тартан Макклири – в конце концов она ведь воевала за них! – и запасную одежду.

Сердце Ребекки забилось чаще – ее охватила радость свободы. Сейчас она была хозяйкой своей судьбы. Она возьмет жеребца и уедет. Он еще не укрощен, не приучен отзываться на свист Эдварда. Крадучись, пользуясь только задними лестницами и коридорами, она выскользнула из замка не замеченная никем.

Глава 14

Солнце клонилось к закату, в воздухе похолодало, когда Ребекка наконец добралась до пещеры. Она насадила на палку кусок торфа и, чиркнув кремнем о меч, высекла огонь. Сухой торф мгновенно загорелся, и коптящие языки пламени осветили вход в пещеру.

Ведя коня в поводу, она вошла в первый темный зал.

Факел, который она держала в вытянутой руке, освещал путь, но не мог отогнать страх. Мурашки побежали у нее по спине, волосы на затылке зашевелились. Находиться одной в пещере было непривычно.

Однако конь спокойно шел вперед. Ребекка подвела er к ручью, бежавшему посередине пещеры, и привязала к большому валуну. Найдя погашенный торфяной факел, она зажгла его и воткнула в трещину стены.

Выйдя из пещеры, она набрала побольше сухого торфа – сколько смогла унести – и вернулась под землю. Затем, взяв факел, она отыскала зал, где они ночевали в прошлый раз. Прошлый раз... он казался таким далеким... Она постаралась выбросить из головы воспоминания, надеясь, что Эдварду сейчас хотя бы вполовину так плохо, как ей сейчас.

Мучительная тоска не покидала ее, терзала не переставая, но она не позволила себе заплакать. «Со временем, если перетерпеть, тоска пройдет». Она уложила куски торфа в ямку для костра и факелом подожгла их. Приятное тепло сразу согрело ее и разогнало страхи.

Найдя подходящий камень, она изо всех сил швырнула его в сторону той части пещеры, где впервые узнала, что такое настоящая любовь.

Эдвард в бешенстве метался по замку. Когда он ворвался на кухню, Флосси испуганно повернулась к нему.

– Знаешь, хозяин, я обнаружила, что с кухни пропали некоторые припасы. Вы куда-то уезжаете? – Она выпрямилась и, казалось, бросала ему вызов: посмеет ли он излить на нее свой гнев?!

– Нет. Что пропало?.– Эдвард отломил кусок лежащего на столе свежего хлеба и сунул в рот. Сердце его терзало воспоминание об огорченном, нет – обиженном лице Ребекки. Как могла она не понять причину его раздражения?

– Вождь, ты меня слушаешь? – спросила Флосси, подбоченясь.

– Что?

– Я говорю: пропали буханка хлеба, мука, приправы, сушеная баранина и немного овощей, – удивленно перечислила Флосси.

– Где Ребекка?

– Почем мне знать? Я видела, как она выходила из кухни. Я вошла, а она сказала, что хочет отдохнуть и пораньше лечь спать. Помню, в руке она держала бутылку вина... и очень торопилась.

Эдвард кивнул и по черной лестнице взлетел наверх. Наверное, она решила провести ночь с королем за бутылкой вина. Но короля тоже нигде не было.

Чувствуя, как темнеет от гнева в глазах, Эдвард ворвался в комнату Ребекки. Пусто! Он огляделся и не увидел ее меча, тартана и пояса. Она взяла пояс и тартан Макклири – его тартан и пояс. Значит, они сбежали вместе. У Эдварда заледенело сердце. Он этого не вынесет. Ему нужно срочно куда-то уйти... Бежать от воспоминаний!..

Король Яков возник в дверях и удивленно уставился на Эдварда.

– Эдвард, тебя легко выследить. Я всего лишь прислушался, откуда раздается шум и хлопанье дверей, и сразу тебя обнаружил. Ты не заболел?

– Как ты смеешь говорить со мной так, будто ничего не случилось? Ты хочешь убить меня своим признанием? – Разум подсказывал Эдварду, что с королем так говорить не следует, но сейчас он не думал об этикете. Черт с ним, с этикетом! Королю Якову не удастся отобрать у него даму и при этом вести себя как ни в чем не бывало. Он потянулся к мечу и шагнул к королю.

И тут король все понял.

– Эдвард! – Он попятился к двери, поднял руки вверх и покачал головой. – Если у тебя сомнения насчет Ребекки, то ты жестоко ошибаешься. Она просто фехтовала со мной и помогла освоить один прием, который мне до сих пор не удавался. Признаю, что мы вышли из лабиринта очень дружески настроенными... но, слово даю, мы не опозорили тебя. – Король нахмурился и сжал губы. Выхватив меч, он двинулся на Эдварда и с разъяренным видом стал осыпать его колкими ударами.

Эдвард растерянно забормотал:

– Что ты говоришь? – Он, тяжело дыша, отражал сердитые выпады короля.

– Правду, дорогой друг. Я испытал ее верность тебе предложением стать королевой. Помнишь, когда-то мы с тобой договорились проверять своих подруг? И еще я простил ей ее преступление. – Король шлепнул его плашмя мечом по бедру.

Перейти на страницу:

Камерон Кристина читать все книги автора по порядку

Камерон Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дикая роза гор отзывы

Отзывы читателей о книге Дикая роза гор, автор: Камерон Кристина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*