Мой милый ангел - Лоуренс Кэти (книги хорошего качества TXT) 📗
— Я слышал, у вас был небольшой инцидент, — бросил он ей вслед, но Джесси не ответила.
Кац проследил взглядом, как покачиваются ее бедра, допил виски и покинул салон. Когда он шел по улице, то, усмехаясь, вспомнил об информации Меган О'Брайен.
Эта женщина, Таггарт, предложила, чтобы перевозка золота из Джексона была проведена под видом перевозки всякого домашнего скарба. Неплохая идея и неплохо получить такую информацию. Хотя, Вестон, в общем-то, не согласится, но эта ловкая девушка может осуществить это и без его согласия.
Кац даст новое задание португальцу Сантосу Силве. Независимо от того, как они решат перевозить золото, Силва будет ждать. Да, выгодно иметь друзей в нужных местах. Меган заработала двойного орла [5] за эту особую новость. Все, что ему нужно было узнать теперь, это их маршрут и время отправления. Он не сомневался, что Меган узнает и это — в самом деле, у нее не было другого выхода.
Весь в мыслях о предстоящей перевозке золотых слитков, Кац наткнулся на мужчину в темном костюме, чуть не сбив его с ног. Он наклонился и поднял шляпу этого человека, которая упала на землю, затем поднял глаза и увидел перед собой Чарли Синга, за его спиной стояли два телохранителя-громилы. Посмотрев на шляпу в своих руках, Кац усмехнулся и швырнул шляпу на середину улицы, где ее тут же раздавил молочный фургон.
— Почему ты не смотришь, куда идешь, ты желтолицый узкоглазик? — язвительно спросил Кац.
— Это вы должны быть внимательнее, мистер Бочек, — Чарли помахивал стэком с медной ручкой в форме дракона.
— Не зли меня, кули, — Кац сжал свои огромные кулаки и сделал шаг вперед, сразу почувствовав, как холодное лезвие ножа уперлось ему в шею, другой нож упирался в его толстый живот. Охранники Чарли холодно смотрели на него.
— Вы задолжали мне шляпу, мистер Бочек, — тихо произнес Чарли.
— Я оторву тебе голову и скормлю ее собакам, — пригрозил Кац, боясь пошевелиться.
Чарли обошел его, и только частое постукивание стэка по деревянной мостовой выдавало его гнев. Когда он отошел на несколько шагов, охранники опустили ножи и последовали за Чарли.
— Вы, сыновья свиней! — закричал им вслед Кац. — Когда-нибудь я повешу вас всех вместе за косы и сдеру ваши желтые скальпы!
Дрожа от гнева, Кац зашагал по направлению к своему офису. Он понемногу успокоился и даже улыбнулся про себя. Ничто не сможет испортить сегодняшний день. А кроме того, эти желтые собаки подали ему еще одну идею.
Пересекая зал, чтобы подняться на второй этаж, Джесси прошла мимо девушек. Все дружелюбно смотрели на нее, как всегда, никто не посмотрел вопросительно или с недоумением. По крайней мере, Джейк, видимо, постарался, чтобы никто не заметил, как он выходил из комнаты Джесси рано утром. При этой мысли она посмотрела на двери его офиса, размышляя, где он может быть сейчас. Он подозрительно долго отсутствовал. Вероятно, он не хочет видеть ее больше.
Как по волшебству, она вдруг увидела его высокую фигуру в дверях. Почти мгновенно он отвел взгляд от ее лица. Она не могла не признать, что выглядит он прекрасно. Чисто выбрит, на нем свежая белая рубашка, свободно повязанный галстук и аккуратные коричневые бриджи, которые подчеркивали его стройные узкие бедра и сильные ноги. Ночь страсти явно пошла ему на пользу, подумала Джесси. Что касается ее, то она чувствовала некоторую досаду.
— Я… я подумала, что могу немного вздремнуть, пока мы еще не очень заняты, — кровь прилила к ее щекам. Зачем она это сказала? Как будто Джейк не знал, почему она устала.
— Джесс… — оглянувшись на женщин в зале и на стоящего невдалеке Педди, он схватил ее за руку и потянул за собой в офис.
— Думаю, нам надо поговорить.
Она подождала, пока он закроет дверь. Вместо ожидаемого ею самодовольства, лицо Джейка выражало сожаление, что было даже еще хуже.
— Тут не о чем говорить, Джейк. То, что случилось этой ночью было… было… несчастным случаем. И ничего больше.
— Случай? — повторил он, словно не веря. — Я бы это так не назвал.
— Тогда как ты это называешь? Джейк стиснул зубы.
— Послушай, Бостон. Я знаю, как ты разочарована во мне, и не виню тебя за это. Я овладел тобой. Я предал доверие твоего отца. Я…
— Ты занимался со мной любовью. Это как раз то, чего я хотела сама. Мой отец, упокой Бог его душу, не имеет к этому никакого отношения. Мы оба удовлетворяли наши… естественные потребности. Я уверена, что ты намерен это продолжать. Что касается меня, то я в следующий раз постараюсь быть благоразумнее.
— Я не считаю то, что случилось между нами просто потребностями. И что значит, в следующий раз?
— Так получилось, что мне это понравилось. Думаю, что тебе понравилось тоже, — просто сказала Джесси, решив провести этот разговор, скрывая свой стыд. Но каждый раз, когда она смотрела на него, она вспоминала все, что они делали ночью и свои чувства при этом. Каким естественным все тогда казалось! Она старалась скрыть свою неуверенность. — И теперь, когда я знаю, какое наслаждение можно испытать с лицом противоположного пола… ну, если вдруг встретится подходящий мужчина…
— Подходящий мужчина? А меня ты таковым не считаешь?
— Может быть, вы забыли, мистер Вестон, что вы мой партнер. Да, вы человек, с которым я впервые занималась любовью. Но эти отношения останутся в прошлом. В дальнейшем остается только партнерство.
— Я хорошо это понимаю, — Джейк глубоко вздохнул, не отрывая от нее взгляда. Она ни в чем не обвиняла его, как он предполагал. Вместо этого, она благодарила его, что немного раздражало. Она выглядела очень красивой этим утром. Может быть, для других это было незаметно, но Джейк видел, как порозовели ее щеки, как припухли губы от его поцелуев. Джейк считал, что женщина именно так и должна выглядеть по утрам. Мисс Бостон Таггарт выглядела, как любимая женщина.
— Хорошо, Джесс. Будем играть в эту игру по твоим правилам. Но я тебя предупреждаю, не пытайся проводить свои школьные эксперименты с кем-нибудь другим. Тебе могут не понравится последствия.
— Что ты имеешь в виду?
Голос Джейка смягчился.
— Это значит, что не всегда бывает так, как было между нами прошлой ночью. С разными людьми это по-разному. С одними — лучше, с другими — значительно хуже.
Джесси впервые улыбнулась. Это была тонкая улыбка, но все же улыбка.
— Спасибо тебе, Джейк. Я это запомню, — она открыла дверь, остановилась и оглянулась через плечо. — Но чтобы точно знать, какой мужчина лучше, нет другого способа, кроме… эксперимента, не так ли?
Прежде, чем она успела выйти, Джейк носком сапога толкнул дверь.
— А теперь послушай меня, Джессика Таггарт.
— Я слушала вас прошлой ночью, Джейк Вестон.
Он приблизился к ней.
— Забудь об экспериментах и веди себя, как леди.
Она открыла дверь.
— Я буду вести себя так, как мне захочется.
Джейк снова захлопнул дверь.
— И не пытайся, Джесс. Я тебя предупреждаю.
Джесси открыла дверь.
— Что хорошо для гуся, сойдет и для простака.
Джейк закрыл дверь.
— Первый же сукин сын, которого ты потащишь за собой по лестнице, будет покойником.
Джесси только улыбнулась. Она открыла дверь и выскользнула из комнаты, оставив Джейка кипящим от злости.
Чарли Синг внимательно смотрел на переполненный салон. Он надеялся увидеть, здесь дочь Генри Таггарта, которую уже видел на похоронах. Он насчитал в зале пятнадцать женщин, но ее среди них не было, поэтому он нашел свободный столик и сел. Тихо переговорив со своей охраной, он послал человека переговорить с барменом.
Руперт подозвал Лови.
— Еще один китаец хочет видеть мисс Джесси. Что она делает? Старается вступить в Совет Западных Женщин или пытается стать королевой Грант Стрит?
— Если бы она этого хотела, — проворчала Лови, — ей не понадобилась бы помощь таких, как ты, Руперт Скрогинз, — Лови вперевалку пошла к лестнице в мансарду, с усилием взобралась на нее и постучала в дверь комнаты Джесси.
5
Две золотые монеты по десять долларов.