Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Волшебство любви - Линден Кэролайн (полные книги .txt, .fb2) 📗

Волшебство любви - Линден Кэролайн (полные книги .txt, .fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебство любви - Линден Кэролайн (полные книги .txt, .fb2) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

О Боже! Она так старалась забыть о том поцелуе… Всю неделю она вела себя безупречно целомудренно, не допускала и тени кокетства. Как, впрочем, и он, что, как сказала себе Франческа, служило подтверждением тому факту, что тогда на него нашло какое-то временное помрачение и больше он не допустит промашки.

Пока его рука оставалась лежать на ее ноге и пока коляска подскакивала на булыжной мостовой, его прикосновение прожигало ее, словно на ней не было ни платья, панталон. И это прикосновение спустило с цепи тот чувственный голод, что до сих пор давал о себе знать лишь злобным рычанием. Теперь он грозился ее пожрать.

Прошло несколько секунд. Эдвард, похоже, тоже что-то почувствовал. И посмотрел на нее. Франческа смотрела прямо перед собой, но чувствовала, как лицо заливает румянец. Еще через мгновение он убрал ладонь с ноги, однако его пальцы продолжали поглаживать ее ладонь, отчего Франческе стало еще жарче. Она втянула в себя воздух и улыбнулась, исполнившись решимости делать вид, что ничего не произошло.

Эдвард долго на нее смотрел. Франческа еще раз напомнила себе о том, что между ними ничего не может быть. Его взгляд скользнул к ее губам.

— Вы бы не…

Она сглотнула ком в горле и облизнула губы.

— Да?

— Вы бы не хотели посетить галерею в Кливленд-Хаус сегодня вечером?

Франческа и подумать не могла о том, чтобы ему отказать.

— Конечно.

Вечером она одевалась с особым тщанием. Для сегодняшнего выхода она выбрала темно-красный наряд и сказала себе, что нет ничего плохого в стремлении выглядеть привлекательно. Однако когда спускалась по лестнице навстречу Эдварду, пульс ее зашкаливал.

Эдвард поднял глаза и увидел ее. Глаза его полыхнули жаром, и Франческа поймала его взгляд еще до того, как он успел надеть на лицо маску невозмутимости. Она увидела то, что должна была увидеть, и этот жар вызвал в ней ответную искру.

В Юшвленд-Хаус размещалась коллекция произведений искусства, собранная покойным герцогом Бриджуотерсом. Франческа никогда не видела этого собрания, хотя галерея была открыта для публики и там было несколько довольно знаменитых картин, но сегодня она поймала себя на том, что не в состоянии наслаждаться их зрелищем. Ее слишком занимал мужчина, который был с ней рядом. Он флиртовал с ней, он целовался с ней и явно не возражал против того, чтобы видеться с ней как можно чаще и даже прикасаться к ней. Возможно, ей действительно следует его соблазнить и покончить с этим. Искушение становилось сродни лихорадке, грозящей повредить мозги.

— Вам не нравятся картины? — спросил Эдвард.

— Должна признаться, что я не очень разбираюсь в живописи. — Франческа остановилась перед одной из картин, изучая подпись художника. Похоже, фамилия художника была все же Ватто, а не Уоттс.

— А что означает для вас разбираться в живописи? — Эдвард подвел ее к большому холсту с изображением купающейся богини Дианы, застигнутой Актеоном. — Вам нравится эта картина?

— Да, — сказала Франческа. — Мне нравится игра света и тени.

— Но?.. — услужливо поинтересовался Эдвард.

Она колебалась с ответом:

— Мне не следует об этом говорить.

— Я настаиваю. — Он остановился и повернулся к ней, в глазах его был неподдельный интерес. Франческа улыбнулась, чтобы скрыть внезапное волнение.

— Вы сочтете меня безнадежной невежей, и потому я не скажу.

— Теперь вы просто обязаны мне рассказать.

Сейчас она всецело владела его вниманием. Он даже слегка наклонился к ней, буравя взглядом. Когда-то ее нервировал этот взгляд, она думала, что он пытается ее устрашить. Сейчас она находила этот взгляд возбуждающим, она вспомнила, какова на ощупь его кожа, вспомнила мускулистую тяжесть его тела, когда он прижимался к ней, вкус его губ, и улыбка заиграла у нее на губах.

— Я должна? С какой стати, сэр?

— Потому что… — Он продолжал пытливо заглядывать ей в глаза. — Потому что вы меня заинтриговали, было бы жестоко и дальше держать меня в неведении. Вы не хотите, чтобы я мучился?

— Мучился? Разве я вас пытаю?

— Беспощадно, — пробормотал Эдвард.

Но несчастным он при этом не выглядел. Отнюдь. Похоже, он был бы даже рад, если бы она всерьез начала его пытать.

Сколько бы она ни приказывала себе не думать о запретном, воображение жило своей жизнью и отказывалось подчиняться воле рассудка. Что будет, если она поцелует его вновь? Будет ли он верен своему обещанию, что этого больше не повторится никогда? Или он отдаст себя на волю влечения, которое не заявляло о себе разве что свечением воздуха? Она прошла путь от явной неприязни, от категорического неприятия до улавливания малейших изменений в его настроении. Она научилась читать его чувства по лицу и понимала, что стоит за этим едва заметным подрагиванием уголков губ. Сегодня он открылся ей с новой стороны и покорил ее неожиданно обнаружившимся в нем лукавством и озорством довольно сомнительного и отнюдь не целомудренного свойства. Он был далеко не так беспорочен и пресен, каким она его считала когда-то.

— Ну что же. — Франческа огляделась и понизила голос до шепота.

Эдвард наклонился ближе, так что щеки их почти соприкоснулись и она почувствовала аромат его мыла. Уже одно то, что она была так близко от него, заставляло Франческу чувствовать себя безрассудной и порочной, и она хотела заставить его почувствовать себя таким же.

— Иногда меня посещают совершенно непотребные мыслив. Я ловлю себя на том, что придумываю новые названия для всеми признанных шедевров. Названия, которые вызвали бы возмущение у истинных ценителей искусства. Я уже не говорю о создателях этих шедевров.

— Новые названия? — повторил Эдвард.

— Да. — Франческа повернулась к прославленному холсту Тициана. — Я смотрю на эту картину, и мне приходит на ум название «Опасность купания на свежем воздухе». Диана превратила несчастного юношу, который на нее загляделся, в оленя, но ей, право, стоило бы построить купальню, если ей не нравится, чтобы за ней подглядывали. Вы не думаете, что богиня могла бы разориться хотя бы на ширму?

Ни один мускул не дрогнул на лице Эдварда. Он повернулся, чтобы вновь посмотреть на картину, затем обернулся к Франческе.

— Вы меня шокируете, — сказал он.

Она махнула рукой, скромно признавая свои заслуги.

— А разве вам ни разу не приходило это в голову?

— Нет, — медленно проговорил Эдвард. — Никогда не приходило, хотя и не знаю почему. Но теперь, вспоминая эту картину, я непременно буду думать только об этом.

Франческа состроила виноватую мину. — Простите, что испортила вам удовольствие от искусства.

— Напротив, благодаря вам удовольствие стало только больше. — Продолжая держать ее под руку, Эдвард привлек Франческу ближе к себе и продолжил путь. — А эту картину как бы вы назвали?

Франческа ненадолго задумалась.

— «Честное предупреждение».

Брови Эдварда поползли вверх.

— Леди очарована мужчиной в расцвете лет, — пояснила Франческа, — не догадываясь о том, что ему нужна женщина, которая бы заботилась о его детях и родителях — что изображены на заднем плане.

Эдвард склонил голову набок.

— Не думаю, что художник намеревался сказать нам именно это.

— Конечно, нет, — согласилась Франческа. — Но это, что я вижу, когда…

— Когда на вас нападает игривое настроение, — закончил за нее Эдвард. — И когда вам хочется поиздеваться над шедеврами мирового искусства.

— Не говорите чепухи, Эдвард, — сказала Франческа смеясь. — Никакое это не издевательство.

Он посмотрел на нее с любопытством и какой-то особой пристальностью. Уже через мгновение Франческа осознала, что сказала. Краска залила щеки. Она откашлялась.

— Простите меня. Я оговорилась совершенно случайно…

— Нет, — сказал он тихо, не сводя с нее глаз. — Прошу вас, не надо извиняться. Называйте меня по имени, Франческа.

Ее обдало жаром от этих слов. Реакция тела была мгновенной, инстинктивной, но, увы, не неожиданной для нее самой. Ее влекло к нему, влекло все сильнее с каждой их новой встречей, и она не могла не думать о том поцелуе, о том греховном, чудесном поцелуе. Порой все же Франческа находила в себе силы признать, что тем поцелуем она навлекла на себя беду, потому что теперь не просто вспоминала тот эпизод, она еще и думала о том, что могла бы соблазнить Эдварда. Или о том, что он мог бы ее соблазнить. Сейчас у нее не было времени для романа, и, уж конечно, она не могла завести роман с мужчиной его положения, который бы… который бы… О Боже, ей было бы куда легче удерживать в памяти аргументы против их связи, если бы он не смотрел на нее вот так. Она заставила себя улыбнуться, пытаясь скрыть то сильнейшее влечение, что горячило ее кровь.

Перейти на страницу:

Линден Кэролайн читать все книги автора по порядку

Линден Кэролайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Волшебство любви отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебство любви, автор: Линден Кэролайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*