Игры на брачном ложе - Уоррен Трейси Энн (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗
Мэллори понравилась идея провести день на свежем воздухе, прокатиться верхом до ближайшего населенного пункта и походить там по магазинчикам..
— Ну, если ты настаиваешь на прогулке, то я не вправе возражать тебе. Кто я такая, чтобы перечить? — смиренно промолвила она.
Адам расхохотался и стал с таким пылом осыпать жену поцелуями, что у нее тут же спутались все мысли и закружилась голова. Когда он наконец угомонился, Мэллори пришла немного в себя. Бешено колотилось сердце, дыхание было порывистым, тяжелым, «Может быть, действительно было бы лучше провести все утро в постели?» — подумала она, но тут же отказалась от этой мысли.
— Я позвоню в колокольчик, — сказал Адам, — чтобы вызвать твою горничную. Иди к себе, она скоро придет.
Поцеловав Мэллори в губы, он встал с постели. Мэллори откинула одеяло и с большой неохотой последовала примеру мужа.
— О, я никак не могу выбрать, что купить! — посетовала Мэллори, примеряя одну шляпку за другой.
Она стояла в шляпной мастерской и смотрела на себя в небольшое зеркало. Адам находился рядом и терпеливо ждал, когда жена закончит примерку.
— У этой шляпки необычный цвет, она мне очень правится, — промолвила Мэллори, вертясь перед зеркалом и разглядывая свое отражение в разных ракурсах.
— Это цвет морской волны, миледи, — с горделивой улыбкой сказала владелица мастерской. — Я сама красила соломку, стараясь добиться этого цвета. Океан рядом, и мне хотелось, чтобы шляпка была в тон ему.
Мэллори улыбнулась. Ей нравился восхитительный запах, стоявший в мастерской. Здесь пахло морской водой, соломкой, шелком и страусовыми перьями.
— Но шляпка с тульей, украшенной цветами яблони, тоже очень хороша, — заявила Мэллори, разглядывая выложенные на прилавок головные уборы. — И вот эта дорожная шляпка просто прелесть! О Господи, как трудно сделать выбор!
— Тебе нет нужды выбирать. Мы купим все, — сказал Адам и обратился к владелице мастерской: — Упакуйте эта шляпки и пришлите в замок.
— Но, Адам, их шесть штук! — воскликнула Мэллори.
— И все они идут тебе, — сказал он и повернулся к хозяйке мастерской. — Вот эту моя жена наденет прямо сейчас: она гармонируете цветом ее глаз, — а ту, в которой она пришла, упакуйте вместе с новыми и пришлите в замок.
— Как прикажете, милорд, — с улыбкой до ушей сказала довольная хозяйка. — Я с большим удовольствием выполню ваше распоряжение. Я тщательно упакую шляпки, и мой сын доставит их в замок сегодня же, во второй половине дня.
— Адам, ты с ума сошел, — понизив голос, промолвила Мэллори. — Давай купим одну, ну в крайнем случае две. Зачем мне так много шляпок?
— Насколько я понимаю, тебе поправились все. Так почему бы не приобрести их?
— Да, но…
— Я восхищаюсь твоей скромностью, дорогая, но в данном случае она неуместна. Мне хочется побаловать тебя. В конце концов, я имею на это право. — Убедившись, что хозяйка мастерской не смотрит на них, Адам наклонился и быстро поцеловал жену в губы: — Прежде, тебя никогда не пугала сумма в счетах за наряды, которые оплачивал твой брат.
— Это потому, что Эдвард богат, как Крез. Мне кажется, у него больше денег, чем в казне некоторых государств. Его доходы можно сравнить с доходами королевской казны.
Адам усмехнулся.
— Твой брат много богаче английской короны. Но не беспокойся, я тоже могу купить своей жене пару лишних шляпок.
— О, прости, я не хотела обидеть тебя, — спохватилась Мэллори, поняв, что ее слова могли задеть самолюбие мужа.
— Знаю, знаю. Я просто хочу, чтобы ты знала что у меня достаточно денег на подарки и я с удовольствием трачу их на тебя. Радуйся, что мы не зашли в ювелирную лавку иначе в твоей шкатулке прибавилось бы шесть новых побрякушек.
На губах Мэллори заиграла улыбка.
— Именно шесть? А почему не семь? По числу дней в неделе? Смотри, я могу поймать тебя на слове и потребовать парочку дорогих украшений.
— Отлично. Когда мы будем в Лондоне, то обязательно зайдем в ювелирный салон Ранделла и Бриджа.
— Адам!
— Да, Мэллори?
Взглянув друг на друга, они рассмеялись.
— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросил Адам.
Мэллори понимала, на что он намекает, но изобразила недоумение па лице.
— Не понимаю о чем ты.
— Ах, ты не понимаешь?! Если будешь притворяться, я прикажу хозяйке мастерской распаковать шляпки!
— Этим ты приведешь ее в отчаяние.
— Да, конечно, вряд ли она сможет продать шесть шляпок даже за неделю.
— Поэтому не надо огорчать ее.
Адам подошел вплотную к жене.
— Хорошо, не буду.
— Спасибо, Адам.
Он взял ее за руку.
— Я жду, когда ты меня поблагодаришь.
— Но не могу же я поцеловать тебя прямо здесь, в мастерской.
— Хозяйка ушла в задние комнаты упаковывать шляпки. Мы здесь одни.
— Но целоваться в общественном месте неприлично, — возразила Мэллори, чувствуя, что краснеет. В ее памяти невольно всплыли воспоминания о сегодняшней страстной ночи. Взглянув на мужа, она заметила в его глазах озорной огонь. — Я и не знала, что ты такой шалун.
Адам усмехнулся.
— Мне трудно устоять перед твоим очарованием. Давай поцелуемся, пока хозяйка не вернулась.
— Нет, давай выйдем на улицу и продолжим прогулку. Ты обещал показать мне побережье.
— Я покажу, но только после того, как ты меня поцелуешь. Давай же, моя. Прекрасная женушка, я жду поцелуя.
— Адам!
— Поторопись, не трать время впустую.
— Мне следовало бы надрать тебе уши.
Адам перехватил обе ее руки.
— Но ты не сможешь этого сделать.
Мэллори, конечно же, не стала бы драться с ним. Она была в его полной власти.
«Сегодня он требует, чтобы я поцеловала его и общественном месте, а завтра захочет чего-нибудь еще более неприличного», — подумала она.
Однако, хорошенько поразмыслив, она решила ни в чем не отказывать мужу. Она не должна перечить ему ни на людях, ни наедине.
Бросив взгляд на портьеру, отделявшую торговое помещение мастерской от задних комнат, она встала на цыпочки.
— Наклонись, а то я не достану до губ, — промолвила Мэллори.
Адам тихо засмеялся.
Как только их губы соприкоснулись, Мэллори закрыла глаза. Адам обнял ее за талию и прижал к себе. У Мэллори участился пульс, ей стало трудно дышать.
— А где был мой язык? — спросил Адам.
— Как всегда, у меня во рту.
Он усмехнулся.
— Давай еще раз, а то я как-то не успел ничего почувствовать.
— Ты хочешь острых ощущений?
— Разумеется.
Снова бросив быстрый взгляд на портьеру, Мэллори припала к его губам приоткрыла свои, и ее язык проник в рот Адама. Этот поцелуй тоже был долгим, пылким, обжигающим. Мэллори совсем потеряла голову и счет времени. Впав в полузабытье, она не замечала ничего вокруг.
— Кхм, — раздался рядом тихий голое. — Простите, что помешала вам, но я должна сообщить, что ваши покупки упакованы.
Мэллори отшатнулась от Адама, однако он успел удержать ее за талию и не отпустил далеко от себя. Поведение молодоженов не удивило хозяйку шляпной мастерской. Она продолжала широко улыбаться.
— Я слышала, что в замке молодожены проводят медовый месяц, — сказала она. — У меня сердце радуется, когда я вижу влюбленную пару.
«Влюбленную? — удивилась Мэллори. — Неужели мы похожи на влюбленных?»
Ну конечно, что еще могла подумать хозяйка мастерской, застав их целующимися! Но внешность всегда обманчива. Мэллори знала, что Адам не любит ее. Во всяком случае, он не питает к ней романтических чувств.
Слава Богу еще, что, несмотря на ее опасения, после проведенной вместе бурной ночи любви их дружба осталась нерушимой. Она, конечно, устраивала Адама в постели, он дал ей это ясно понять. Но Мэллори не питала иллюзий и не рассчитывала на более сильные чувства, чем дружба и половое влечение.
Несмотря на ошибочные представления о природе связывавших их чувств, Мэллори мило улыбнулась хозяйке мастерской.