Сорванная вуаль (Любовь срывает маски) - Мартин Дебора (лучшие книги онлайн TXT) 📗
Гаррет помолчал, как бы обдумывая услышанное, хотя видел явное смущение мистера Тиббета, затем спросил:
– Как же вы можете так доверять одной из них? Разве вы не задаете себе вопроса, зачем ей лечить вас? Разве не удивляетесь, что она не берет с вас денег?
Марианна сдержала стон. Все ее глупые ошибки оборачивались против нее. Поднялся мэр:
– Но она берет у нас деньги, милорд. – Он запнулся, словно не был уверен, что сказал то, что надо. – Я хочу сказать, что за то добро, которое она делает всем нам, стоит дать ей немного золота.
Гаррет устремил на Марианну холодный взгляд.
– Значит, ты отказываешься брать только мои деньги? – спросил он.
Она нервно сглотнула, но ничего не ответила.
– Милорд, не думаю, что вам надо беспокоиться о нас, – поспешил вставить мистер Тиббет, пытаясь отвлечь внимание графа от вопроса о деньгах. – Мы и раньше имели дело с цыганами. Некоторые из них, бесспорно, негодяи и воры, но мы можем поручиться зато, что Мина заслуживает доверия. Она никому из нас не причинила зла.
Гаррет гневно оглядел каждого из членов совета.
– Тогда скажите мне вот что. Почему она лгала мне, всем нам? И зачем ей маска?
Мэр откинулся на спинку стула и пожал плечами:
– Кто знает? Женщины такие странные. Возможно, она застенчива.
Несмотря на страх, Марианна с трудом сдержала улыбку. Подумать только, эксцентричный мэр Лидгейта нашел такое абсурдное объяснение.
– Может быть, она не хотела, чтобы мы считали ее… женщиной легкого поведения, – заметил другой член совета. – Таких, знаете ли, много среди цыганок. Может быть, она боялась, что мы примем ее за такую, если она… будет открыто показывать свою привлекательность. Вы меня понимаете. – Он смущенно взглянул на Марианну, как будто хотел сказать, что это лучшее объяснение, которое он смог придумать. В знак благодарности она чуть заметно улыбнулась ему.
Однако Гаррет не был удовлетворен. Он зло стиснул кулаки.
– Кажется, вы все готовы смотреть сквозь пальцы на странные привычки Мины. Но до сих пор вы не объяснили сколько-нибудь убедительно, что связывает ее с моим дядей.
У мистера Тиббета хватило храбрости ответить:
– Милорд, вас это не должно беспокоить. Сэр Питни, если он ваш враг, – он враг и нам. Я нисколько не сомневаюсь, что Мина в этом солидарна с нами.
– Конечно, – решительно заявила Марианна. – Я ненавижу сэра Питни.
– Почему? – обратился ко всем Гаррет, неожиданно подходя к столу, за которым сидели члены совета. Он уперся кулаками в стол и, наклонившись вперед, обвел всех взглядом. – Скажите мне, джентльмены, зачем ей это нужно? Она цыганка. У нее нет причины становиться на мою сторону против дяди, как это делаете все вы. У нее нет земли и нет никаких обязательств передо мной. Так почему мой дядя стал врагом Мины? Что он ей сделал, чтобы она ненавидела его?
Сидевшие за столом пришли в замешательство. Тишина в комнате становилась гнетущей.
– Я вам уже говорила, – торопливо объяснила Марианна. – Он знал об отношениях моего отца с моей матерью вполне достаточно, чтобы погубить его.
– А теперь помолчи, – приказал Гаррет Марианне, даже не взглянув на нее. В этом не было необходимости. Жестокого выражения его лица хватило бы, чтобы заставить замолчать любого.
Он оглядел каждого сидевшего за столом.
– Когда Мина впервые приехала в Лидгейт?
Мужчины стали растерянно переглядываться. Марианна едва удержалась, чтобы не ответить за них. «Пожалуйста, Господи, – страстно взмолилась она, – дай им мудрости и не позволь сказать что-либо, что не совпадало с моими словами». После долгого молчания мэр произнес:
– Я… я что-то не могу припомнить, милорд. Однажды мы просто поняли, что она живет неподалеку, вот и все.
Гаррет повернулся к Тиббету:
– И ваш ответ тоже таков, мистер Костоправ?
Лицо мистера Тиббета приобрело все оттенки красного, когда он услышал свое старое семейное прозвище. Было ясно, что он разрывается между своей привязанностью к Гаррету и преданностью Марианне. Поколебавшись, он опустил глаза и кивнул.
– Кто-нибудь из вас знал ее отца? – неожиданно спросил Гаррет присутствующих. – А ее мать?
Стояла тревожная тишина. Это еще больше разозлило Гаррета.
– Вы, господин мэр. – Мэр смущенно заерзал на стуле. – Вам есть что сказать мне о личности Мины, что бы убедило меня в том, что ей можно доверять?
У мэра был такой вид, будто он вот-вот упадет в обморок.
– Милорд, – выдавил он из себя, – однажды она грозилась отхлестать вашего дядю кнутом.
Марианна едва не расхохоталась. Она почти забыла о том случае, когда набросилась на сэра Питни. В тот день он пришел к ее отцу с последним предложением продать дом.
Однако Гаррета слова мэра нисколько не рассмешили. Он стукнул кулаком по столу:
– Да понимаете ли вы, джентльмены, с кем имеете дело?
Снова наступило молчание.
– Чем она вас всех покорила? Как эта девчонка может заставить вас так рисковать, защищая ее?
При этих словах тошнота подкатила к горлу Марианны. О Боже, что она навлекла на них всех?! Что она наделала?!
С суровым выражением лица поднялся со своего места мистер Тиббет:
– Милорд, мы не допустим, чтобы вы сердились на нас. Боимся ли мы вас? Да, боимся. Мы знаем, что наш город не выживет без ваших фермеров, наши торговцы не смогут богатеть без вашего покровительства, даже наша церковь обнищает без ваших пожертвований. – Он взглянул на Марианну и продолжил: – Но мы верим, что вы справедливый человек, каким был и ваш отец. Вы должны признать, что Мина не причинила вам никакого зла…
– Пока, – вставил Гаррет.
– Пока. И никогда этого не сделает, уверяю вас. Я скажу так: она боится всех дворян и поэтому думает, что у нее есть все основания бояться вас. Но, милорд, вы же не можете обвинять ее за страх и видеть в нем признаки обмана.
Гаррет посмотрел на бледное лицо Марианны:
– Боятся только виновные.
Марианна беспомощно смотрела на него. Затаив дыхание, она ждала ответа мистера Тиббета.
– Или несправедливо обвиненные, – сказал аптекарь.
– В любом случае Мина с самого появления в Лидгейте доказала, что заслуживает нашего доверия. А вы бы хотели, чтобы мы заплатили за ее доброту, выдав ее секреты?
Гаррет с таким грозным и мрачным видом уставился на мистера Тиббета, что Марианна не смогла этого вынести.
– Милорд, пожалуйста, не мучайте больше этих людей. Я единственная, кто должен принять на себя всю тяжесть вашего гнева. Если вы опасаетесь, что я преступница, тогда предъявите мне обвинение и передайте меня констеблю. Если меня должны посадить в тюрьму, по крайней мере пусть это будет настоящий тюремщик.
Гаррет помрачнел еще больше.
– Черт бы тебя побрал, Мина, я не хочу, чтобы тебя посадили в тюрьму или повесили. Ты, конечно, это понимаешь. Но я был бы рад, если бы ты мне доверилась. Мне ясно, что ты прячешься от кого-то или чего-то. Мне все равно, кто это или что это. Даже если это мой дядя. Но я не могу защитить тебя, если не знаю, от чего защищать. И я не могу доверять тебе, если ты не доверяешь мне. Так почему бы не сказать мне правду? Это было бы лучше для всех нас.
О, как ей этого хотелось! Как приятно было бы довериться ему, поверить, что он действительно сможет защитить ее! Но захочет ли он защитить ее от короля, оставаясь его слугой? Станет ли защищать ее тетку и жителей Лидгейта?
Марианна опустила глаза, понимая, что не должна полагаться на графа. Это было слишком рискованно.
– Милорд, – с трудом, почти шепотом сказала она, – мне больше нечего сказать.
В комнате наступила зловещая тишина. Наконец Гаррет сквозь зубы произнес:
– Джентльмены, могу я поговорить с Миной с глазу на глаз?
Члены совета спешили покинуть комнату. Мистер Тиббет остановился в дверях, намереваясь что-то сказать, но холодный взгляд Гаррета заставил его отказаться от этого и уйти.
Гаррет некоторое время молча стоял по другую сторону стола. Сердце Марианны стучало от страха.