Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Убежденный холостяк - Хармон Данелла (бесплатные книги полный формат .TXT) 📗

Убежденный холостяк - Хармон Данелла (бесплатные книги полный формат .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Убежденный холостяк - Хармон Данелла (бесплатные книги полный формат .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Когда Эндрю, Челси и Эми добежали до Чарльза, тот уже успел подняться на ноги. Его покачивало, шея нещадно болела.

— Чертова ведьма оглушила меня, — сказал он, опираясь на дверцу шарабана. Эми поспешно подставила ему плечо. — Я даже ничего не заметил…

— Ей нужен был возбудитель, — сообщил Эндрю и быстро объяснил брату, кем оказалась незнакомка.

— Надеюсь, ты отдал его ей… Это проклятое зелье приносит больше несчастий, чем пользы. Может, ты снова вернешься к летательным аппаратам, а? — Эми принялась ощупывать его лицо, но он остановил ее: — Не надо, дорогая, все в порядке.

Хотя голос его прозвучал мягко, Эндрю по глазам брата видел, что тот взбешен — еще бы, трудно стерпеть такое унижение!

— Ладно, нет смысла торчать тут всю ночь, — сказал он. — Чарльз, пузырек у тебя?

— Да. — Тот вынул из кармана пузырек и отдал его Эндрю. — Забирай и считай, что тебе повезло.

Эндрю сунул пузырек в карман.

— Я у тебя в долгу. А теперь пора в путь. Не знаю, как вы, а с меня приключений хватит. Слишком много для одной ночи. Ты сможешь ехать верхом?

Чарльз промолчал и лишь бросил на него недовольный взгляд.

— Я так и думал, — сказал Эндрю, хлопая его по плечу.

Чарльз взял в руки повод Претендента. Опасаясь, что брат еще не оправился от удара, Эндрю приготовился помочь ему. Но Чарльз был сделан из прочного материала: через минуту он уже сидел в седле и мрачно усмехался.

Эми прекрасно знала своего мужа, поэтому, не стала уговаривать его ехать в карете и только обеспокоено наблюдала за ним. Она понимала, что его гордости нанесен серьезный ущерб.

— Поехали, — скомандовал Чарльз, сжимая коленями бока Претендента и направляя его к карете. Ступая осторожно, чтобы не скинуть своего седока, жеребец пошел вперед. — Проклятие, и ты туда же! Прекрати! Для этих нежностей у меня есть жена! Я не нуждаюсь в том, чтобы со мной нянчилась еще и лошадь!

Эндрю и Челси обменялись радостными взглядами. Оба испытали облегчение, когда увидели, что Чарльз хорошо держится в седле, и вместе с Эми пошли к карете.

Путники на пару часов остановились в придорожной гостинице, поменяли лошадей и уже к рассвету добрались до Роузбрайар-Парка. Челси предложила своим новым родственникам провести у них несколько дней, но те отказались, так как спешили домой — их особняк располагался в десяти милях от Лондона. Челси и Эндрю расстались с ними у ворот и махали вслед, пока карета, сопровождаемая Чарльзом верхом на Претенденте, не скрылась за поворотом.

— Жаль, что они не остались, — сокрушенно проговорила Челси, гладя Пятнистого по голове. — Путешествие было долгим, и Чарльзу следовало бы отдохнуть, а не скакать верхом.

Эндрю пренебрежительно фыркнул и спешился.

— Ничего с ним не случится. Он солдат, закаленный в сражениях, а не ребенок. Кроме того, Претендент будет обращаться с ним очень бережно, да и Эми о нем позаботится. Не беспокойся.

— Ты уверен?

— В этом — да. А вот в том, что касается Евы — или как там ее, — нет. Когда Люсьен узнает о ее нападении, то решит отомстить, а он в отличие от Чарльза не станет с ней церемониться лишь потому, что она женщина, и не позволит ей воспользоваться какими-либо преимуществами.

— Зная Еву, я скажу, что это ей и не понадобится. Гм… Вообрази: герцог Блэкхит против Евы де ла Мурьер. На это стоило бы посмотреть, только из надежного укрытия, естественно!

— У нее нет никаких шансов.

— Ну, не уверена. Я бы поставила на Еву.

Эндрю только улыбнулся: он слишком хорошо знал своего брата. Отдав коня груму и велев слугам отогнать карету к заднему крыльцу и разгрузить ее, он повернулся к Челси. Им предстояло преодолеть последнюю часть их долгого пути — подъездную аллею, и он хотел сделать это рука об руку со своей молодой женой. Сопровождаемые собаками, они неторопливо двинулись к парадному.

Небо на востоке уже розовело. Они медленно шли по аллее. Эсмеральда бегала вокруг них, исследуя свои новые владения. На Эндрю снизошло странное и приятное ощущение покоя. Ему казалось, что он наконец-то вернулся домой после долгой отлучки. В его жизни начинается новый этап, и войдет он в него женатым человеком вместе с женщиной, чье общество доставляет ему истинное удовольствие, с женщиной, которой ему хочется обладать. Пусть он связан узами брака, зато отныне он свободен от своего хитрого и коварного брата. Возможно, на этот раз судьба повернулась к нему лицом и позаботилась о том, чтобы он выиграл партию.

Порыв ветра разворошил опавшие листья под стройными каштанами, росшими вдоль аллеи. Остановившись, Эндрю поднял голову и посмотрел на восток. Облака, мирно спавшие на горизонте, окрасились во все оттенки алого.

Челси тоже остановилась. После секундного колебания Эндрю обнял ее за талию и притянул к себе. Прижавшись друг к другу, молодожены встречали новый день. Эндрю чувствовал себя счастливым. В его душе царили мир и покой. Он обратил внимание на то, что Челси не пытается вырваться или уйти. Очевидно, ей так же приятно быть рядом с ним, как ему — с ней. Возможно, только возможно, их недавно зародившаяся дружба уже начинает давать плоды… Хотя Эндрю лучше, чем кто-либо, знал, что у друзей нет секретов друг от друга.

— Слишком много приключений для первой брачной ночи, — насмешливо проговорил он.

— Что ж, зато у нас была необычная брачная ночь. Вместо того чтобы лишать друг друга невинности, мы подверглись нападению разбойников, и они избавили нас от средства, послужившего причиной нашего падения задолго до первой брачной ночи.

— Господи, страшно вспомнить! У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда ты вылезла из кареты и подошла к этой ведьме. — Эндрю содрогнулся. — Мало у кого из знакомых мне людей хватило бы смелости совершить то, что сделала ты. Я уже не говорю о том, что ты поступила мудро, отдав ей возбудитель.

— Я не видела другого выхода, — сказала Челси, обрадованная и одновременно смущенная похвалой. — К тому же я догадывалась, что ты собираешься сделать. Это был бы отважный, но глупый шаг. Я не могла допустить, чтобы ты бессмысленно рисковал своей жизнью.

— Вмешавшись, ты, очевидно, спасла ее. Ты хоть понимаешь это?

— Ну кто-то же должен был вмешаться, — улыбнулась Челси. — Вы, мужчины, не умеете договариваться! — Она вдруг стала серьезной и устремила на мужа нежный взгляд. — Эндрю, а ты испугался, когда я подошла к Еве?

— Проклятие, естественно! — Помолчав, он уже тише повторил: — Естественно.

— Ты говоришь так, будто я и в самом деле не безразлична тебе.

— А почему ты решила, что безразлична?

— Ты не хочешь тратить на меня время, не хочешь, чтобы я вмешивалась в твою жизнь, ты вообще меня не хочешь.

— Остановись. Я хочу тебя. И если бы я заранее знал, как ты отреагируешь, я прямо сейчас продемонстрировал бы тебе физическое свидетельство своего желания.

— Ты имеешь в виду, что тебе не нужен возбудитель?

— Мужчины не нуждаются в возбудителе!

Челси рассмеялась. Ее щеки залил яркий румянец.

— Кроме того, — добавил Эндрю, — я рад, что избавился от него.

— Надеюсь, ты не собираешься забрать его у Евы?

— Забрать? — Он покачал головой. — Нет. Я решил, что не стоит его возвращать. Мое открытие было случайным, оно не принесло бы пользы науке. И тот факт, что я не смог бы воспроизвести его, так как не помнил, из каких компонентов он состоит, превратил бы меня в посмешище. Нет, Челси, сейчас я все вижу в другом свете. С самого начала возбудитель приносил одни неприятности, и я рад, что от него избавился.

— От большей его части. Пузырек-то у тебя в кармане.

— О, я и забыл о нем.

— А я нет.

Эндрю посмотрел на жену. Покраснев, Челси опустила глаза и положила голову ему на плечо. Его рука, до этого лежавшая на ее талии, спустилась чуть ниже. Челси не отстранилась и сильнее прижалась к мужу. Он повернул ее к себе и пристально заглянул в уставшие, но веселые глаза.

— Скажи мне, Челси, ты хочешь получить свадебный подарок прежде, чем мы закончим то, что полагается делать в первую брачную ночь, или после?

Перейти на страницу:

Хармон Данелла читать все книги автора по порядку

Хармон Данелла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Убежденный холостяк отзывы

Отзывы читателей о книге Убежденный холостяк, автор: Хармон Данелла. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*