Стихия страсти - Джонсон Сьюзен (читать хорошую книгу .TXT) 📗
Джордж Пибоди со свойственным ему спокойствием выиграл раунд, и, в то время как Сатчелл распечатывал очередную колоду карт, разговор за столом продолжался. Затрагивались типично мужские темы: говорили о лошадях, продаже скота, ценах на медь и тупости «проклятых республиканцев». Монтана была демократическим штатом благодаря сильному влиянию южан во время Гражданской войны и после нее.
Каждый обладал достаточным богатством, чтобы играть в покер по-крупному, а также мог позволить себе купить законодателя-другого, вложив деньги в избирательную кампанию. И каждый относился довольно равнодушно к критике людей, стоящих на социальной лестнице ниже, чем он.
Бокалы были наполнены, мужчины закурили сигары и взяли в руки розданные карты. Нил Аткинсон посмотрел на Трея:
— Я слышал, в город приехала твоя сводная сестра.
Трей чуть не опрокинул свой бокал. Аккуратно поставив его на место, он ответил Нилу со слабой улыбкой:
— Должно быть, ты пьян.
— А я и не говорил, что трезв. Однако твоя сводная сестра в городе.
Трей удивленно вскинул брови.
— Здесь?
— Да, здесь. Дочь Люси Аттенборо. Твой отец рассказал нам сегодня за ужином.
— Ты ее видел?
— Нет. Люси уехала из города после смерти судьи в шестьдесят пятом году.
Трей быстро произвел необходимые вычисления и понял, что ей примерно столько же лет, сколько и ему. Он взглянул на часы — слишком поздно, чтобы идти к родителям. Он протянул руку за своими картами.
— Похоже, она принесет мне удачу. — У него был стрит-флэш. — Начинаю с десяти тысяч!
Слухи распространялись со скоростью света, Дейзи узнала о приезде Джо утром. Горничная рассказала ей о Джо, как только Дейзи открыла глаза.
— Откуда ты знаешь? — Дейзи не сомневалась в подлинности информации, полученной от Бесси, просто ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать новость.
— Твой отец за ужином рассказал.
В голове Дейзи пронеслось множество вопросов, но она не задала горничной ни одного, потому что на них должен ответить отец.
— Забери кофе, — приказала Дейзи, сбрасывая покрывало. — Приготовь мой синий костюм, я буду завтракать с родителями.
Быстро умывшись и одевшись, она направилась в поместье Браддок-Блэк на Хоумер-стрит.
Глава 4
Трей и Дейзи встретились на тротуаре перед домом родителей.
— Ты уже знаешь? — спросил Трей.
— Тебя опять не было всю ночь. — Она окинула взглядом Трея.
— Только не говори, что удивлена этим.
— Ты вообще спал ночью?
— Зато ты выспалась за нас двоих. Ты хоть иногда выбираешься куда-нибудь по вечерам?
— Моя общественная деятельность тебя не касается. — Дейзи стукнуло двадцать семь, она намеревалась сделать карьеру и была очень разборчива в мужчинах.
— А моя — тебя.
— Слишком поздно, братишка. Твоя общественная деятельность постоянно у всех на слуху. Спроси как-нибудь у отца, сколько разгневанных отцов ему приходится успокаивать каждую неделю.
— Почему я должен спрашивать?
— Возможно, потому, что пора уже отвечать за свою безнравственную жизнь.
Трей слегка наклонил красивую голову и улыбнулся:
— И все же почему?
— Ты неисправим, — презрительно фыркнула Дейзи.
— Ну а ты унаследовала всю фамильную покорность, милая. Прибереги своих «милых» для тех, кто не устоит перед твоим обаянием.
— А для кого ты приберегаешь «милых»? Слышал, ты рассталась с Дастином. Сколько мужчин не подошли под твои суровые стандарты?
— По крайней мере у меня есть стандарты.
— Может, тебе нужен мой демократичный взгляд на вещи? — засмеялся Трей.
— Если бы ты ограничивался одними лишь взглядами, папе не пришлось бы усмирять яростных мужей и отцов.
— Какой смысл в одних лишь взглядах? — продолжал ухмыляться Трей.
Дверь открылась, и стоящий в дверях слуга прервал их разговор.
— Однажды ты встретишь женщину, которая не потерпит твоего распутства, — процедила Дейзи, двигаясь вперед.
— Я так не думаю, — прошептал Трей совсем тихо, — потому что я не ищу такую женщину. Доброе утро, Тедди, — поприветствовал он слугу обычным голосом. — Слышал, в город приехал новый член нашей семьи. Надеюсь, мы не опоздали на завтрак? Я просто умираю от голода.
Хэзард и Блейз завтракали, когда в комнату вошли их дети.
— Ты уже слышал? — оторвался от чтения газеты Хэзард.
Трей просиял:
— По-моему, слышали все, кто только мог услышать. Даже в лондонском офисе все уже в курсе дел. — Трей пододвинул стул поближе и с любовью посмотрел на мать. — Мама, как ты все это терпишь?
— Папа был особенно любезен, — ответила Блейз, с вызовом глядя на мужа.
— Очень благоразумно с его стороны.
— Возможно, мой опыт кое-чему тебя научит, — сказал Хэзард с иронией. — Учитывая, сколько разбитых сердец ты оставил за собой.
— Не только разбитых, папа, — улыбнулся Трей отцу. Блейз предупреждающе посмотрела на сына.
— С нас хватит твоего поведения. Папа как раз пытается уладить одну очень неприятную ситуацию.
— Сколько им надо? — В отличие от брата, лениво развалившегося на стуле, Дейзи сидела за столом со спокойствием истинной леди, положа руки на колени.
Хэзард улыбнулся: вопрос дочери не вязался с ее обычным хладнокровием.
— Насколько я знаю Аюси, они захотят много.
— Они уедут после того, как получат свое?
— Думаю, что да. — Хэзард пожал плечами.
— Твоя единокровная сестра — очень милая девушка, не то что… — вмешалась Блейз.
— Дорогая, можешь смело продолжать — не то что ее мамаша, — поддержал ее Хэзард, слегка нахмурившись. — Не переходя на личности, могу лишь сказать, что Люси Аттенборо относится к тем женщинам, которые выходят замуж из-за денег, поэтому она легко предсказуема.
— Она же получила приличную сумму после смерти мужа. — Перед выходом из дома Дейзи узнала об этом, сделав несколько важных звонков.
— Да, ты права, хотя подобный факт и не имеет отношения к делу.
— А девушка, — Трей поднес руку к лицу, — по хожа на нас?
— Сходство довольно легко заметить, — ответила Блейз. — Любой увидит, что она дочь Хэзарда.
— Ты сказала, что она приятная? — Трей усмехнулся. — Так когда же мы познакомимся с приятной девушкой?
— Трей! — Дейзи бросила на брата осуждающий взгляд. — Может, она попытается вымогать у папы деньги.
— Посмотрим, — заметила Блейз. — Ей было очень неловко. Кстати, она инженер.
— Ты шутишь?! — Трей даже привстал со стула. — Обе мои сестры решили сделать карьеру! — Трей не противился тому, чтобы женщины работали. Каждый житель Браддок-Блэк вносил свой вклад в семейный бизнес, и Трей считался образцовым партнером. Но он работал не так много, как Дейзи.
— Выходит, что так, — ответила его мать. — Джо предпочла бы содержать Люси, но та категорически против.
— Ее зовут Джо?
— Джузеппина. Джо.
— Так когда мы увидим нашу сестру-инженера? — Любопытство Трея обострялось более чем интересными обстоятельствами ее рождения.
Будучи осторожной, Дейзи оценила выражения лиц родителей и лишь потом спросила:
— Может, вы хотели бы, чтобы мы не встречались с ней?
— Что вы! Мы с папой как раз думали с вами поговорить обо всем утром, просто вы узнали новости раньше.
— Конечно, мы хотим, чтобы вы увиделись с ней. Она действительно очень приятный человек, правда, милый?
Хэзард кивнул.
— Тем не менее я воздержусь от суждений, пока не узнаю ее получше. С такой матерью, как Люси… — Его голос затих. — В любом случае, — продолжал он, — мы с мамой хотели с ними поговорить до обеда, а потом можно встретиться всем вместе.
Дейзи чуть приподняла подбородок.
— Вы будете говорить с ними в присутствии адвокатов?
— Никаких адвокатов.
— Разве это разумно? — осторожно спросила Дейзи.
Хэзард создал собственную «империю» на фронтире, где жестокость стала образом жизни, и запугать его было непросто.
— Не хочу тебя обидеть, — ответил он, — но я не собираюсь впутывать тебя в наши переговоры. Дейзи плотно сжала губы.