Ястреб - Маккарти Моника (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .txt) 📗
— Похоже, уже слишком поздно раздумывать, парень. Они нас заметили.
Он взял в руки шкоты — направляющие тросы, — готовясь управлять парусом, следуя капризным порывам ветра, и громко крикнул своим людям:
— Зададим жару английским собакам! Не все же им гоняться за собственным хвостом [2]. На Бенбейн, ребята!
Парус наполнился ветром, и ладья рванулась вперед, скользя по волнам, словно птица в полете.
Чем быстрее несся корабль, тем быстрее струилась кровь в жилах Эрика. Его мускулы напряглись, наливаясь неукротимой энергией, удерживая судно под углом к волне. Ветер трепал его волосы, осыпая лицо водяной пылью, наполнял легкие ощущением свободы. Он испытывал первобытное чувство единения со стихией.
Следующие несколько минут моряки сохраняли молчание. Эрик направил корабль прямиком к мысу Бенбейн, самой северной точке Антрима. Люди его клана знали Эрика достаточно хорошо, чтобы понять его замысел. Уже не в первый раз он использовал преимущества, предоставляемые высоким приливом и коварными рифами.
Оглянувшись через плечо, капитан убедился, что его план сработал. Английский сторожевой корабль устремится за ними.
— Быстрее! — крикнул Рэндольф сквозь рев ветра. — Они нас нагоняют.
Англичане имели преимущество в количестве парусов и увеличивали скорость за счет своих гребцов. Эрик пока придерживал гребцов в резерве, зная, что они понадобятся ему позже.
— В том-то и дело, Томми. Я хочу подпустить их поближе, чтобы заманить на скалы.
Коса Дьявола представляла собой узкую полосу скалистых рифов, которые при высоком приливе трудно было заметить, пока не становилось слишком поздно. Хитрость состояла в том, чтобы завести англичан между ладьей и сушей, так чтобы самим не напороться на острые скалы. В последний момент Эрик намеревался позволить им догнать его, а затем резко свернуть на запад, держа курс вдоль скалистой косы, отправив англичан прямиком к дьяволу.
Такие искусные маневры Эрик не раз проделывал на своем послушном судне.
— Скалы? — встревожено воскликнул Рэндольф. — Но как вы можете разглядеть хоть что-нибудь в таком тумане?
— Я вижу все, что мне нужно. Чуть больше доверия, мой юный бесстрашный рыцарь.
Впереди показался высокий скалистый берег мыса.
Теперь, в вечернем сумраке, маячившие в тумане громады выглядели зловеще и угрожающе.
Эрик оглянулся через плечо и удивленно приподнял бровь. Тень восхищения мелькнула в его глазах. Английский пес определенно был очень искусен. Действительно, ему удалось слегка нарушить расчеты Эрика. Гонка вдоль берега здесь не сработает. Придется заманить их к самой косе и в последний момент свернуть — прямо навстречу ветру.
Может, английский капитан и хорош…
Но Эрик лучше.
Широкая улыбка заиграла на его губах. Поединок обещал оказаться гораздо занимательнее, чем он ожидал.
Эрик ощущал вкус подлинного соперничества. Меньше всего он ожидал встретить достойного противника в лице англичанина.
Было слишком темно, чтобы четко разглядеть в тумане кромку берега, но Эрик знал, что они подошли уже очень близко. Он ощущал это. Кровь быстрее заструилась по его жилам в предвкушении опасности, подстерегавшей их впереди. Если что-то пойдет не так или он ошибся в расчетах, не одним только англичанам придется вплавь добираться до берега.
Эрик обернулся к Доналлу, стоявшему у руля на корме.
— Давай! — крикнул Эрик, что означало приказ сменить левый галс на правый. — Повернем и отправим английских ублюдков прямиком в пасть дьявола!
Матросы ответили восторженным ревом.
Спустя мгновение парус забился на ветру, и корабль резко накренился на правый борт. Коса Дьявола была прямо впереди.
Эрик услышал громкий щелчок паруса за спиной — англичане, повторив их внезапный маневр, с легкостью сменили галс.
Английский корабль находился прямо позади них, почти на расстоянии выстрела из боевых луков.
Критический момент приближался…
— Именем Эдуарда, милостью Божией короля Англии, остановитесь! — прогремел сзади голос по-английски.
— Я служу не королю, а Брюсу, — ответил Эрик на гэльском. И громко прокричал боевой клич Хайлендской гвардии: — За Льва!
Нестройный хор голосов за спиной показал, что кое-кто понял его слова.
— Изменники! — послышались крики.
Но Эрик словно не замечал их, сосредоточив внимание на узком пространстве черной воды, видневшемся впереди.
Воздух на корабле словно сгустился, стал плотным от напряжения. Теперь уже недалеко. Несколько сот футов. Эрик вглядывался в скалы на берегу слева, высматривая зазубренную вершину, свой ориентир, но из-за густого тумана трудно было что-нибудь разглядеть.
Вслепую, напомнил он себе.
Сердце Эрика громко билось в груди, сильно и ровно. Приближался момент серьезного испытания силы духа и выдержки. Боже, как он любил такие мгновения! Все его природные инстинкты взбунтовались в предвкушении надвигающейся опасности, требуя повернуть, но он не дрогнул. Еще не время…
Еще несколько футов вперед, и английский капитан — умелый он или нет — уже не сможет избежать скалистого ложа, которое ему уготовил Ястреб.
Эрик уже собирался отдать приказ, как вдруг случилась беда. Коварная волна нахлынула из темноты, подобно гигантскому змею, и обрушилась на правый борт ладьи, отбросив ее к берегу и добавив добрых двадцать футов пути к расчетной точке поворота.
Эрик выругался, крепко удерживая в руках шкоты. Рифы были слишком близко. Он видел предательские белые буруны, вскипавшие над вершинами скрытых под водой камней.
Теперь ему не хватало пространства для маневра, чтобы ловко обогнуть рифы, как он планировал. Он понял, что в сложившихся условиях единственный способ избежать столкновения — это резко развернуть корабль против ветра. Очень опасный, рискованный маневр.
— Давай! — закричал он.
Доналл повернул руль, гребцы налегли на весла, выполняя крутой поворот, а Эрик изо всех сил удерживал парус под нужным углом к ветру, чтобы увести судно с опасного пути.
Он слышал, как на преследующем их корабле поднялся крик, но смотрел только вперед. Море и сила инерции неотступно тянули ладью на рифы, притаившиеся меньше чем в десяти футах от левого борта. Матросы энергично гребли изо всех своих нерастраченных сил.
Нос ладьи медленно двинулся в сторону от скалистой косы.
Еще несколько футов.
Однако рифы полевому борту неуклонно приближались, вырастая из глубины. Ладья опасно накренилась. Эрик слышал, как ругался и молился Рэндольф, но ни на миг не ослабил контроля.
— Навались! — крикнул он гребцам; руки его горели от напряжения, удерживая шкоты. — Почти обогнули…
Затаив дыхание, он внимательно вслушивался в звуки, доносившиеся из глубины. Судно продолжало медленно сползать на рифы. Внезапно он услышал легкий скрежет. Очевидное свидетельство того, что дубовое днище корабля напоролось на камень, вселило бы ужас в сердца большинства моряков, но Эрик остался спокоен. Звук длился всего несколько секунд, но не углубился, Они выпутались.
Лицо Эрика озарилось радостной улыбкой: Такого волнения он не испытывал со времени шторма, который настиг их, когда они бежали из Данейверти.
— Мы сделали это, парни!
В ответ раздались торжествующие крики, которые усилились, когда сзади послышались тревожные возгласы и следом оглушительный треск — английская галера налетела на острые камни.
Передав шкоты в руки одного из матросов, Эрик вспрыгнул на деревянный сундук, служивший скамьей, и был вознагражден зрелищем английских моряков, спасавших свои жизни, взбираясь на те самые скалы, которые только что разорвали на части их корабль. Ветер доносил до него их проклятия и ругань.
Эрик насмешливо поклонился, театрально взмахнув рукой:
— Передайте мой привет Эдди, парни!
Новый взрыв брани, разразившийся в ответ, заставил его только громче рассмеяться.