Со всей силой страсти - Смит Кэтрин (книги бесплатно .txt, .fb2) 📗
– У вас такой вид, словно вы предпочли бы выпить чего‑нибудь покрепче, – жеманно произнес кто‑то слева от него.
Джек лениво повернул голову, а губы привычно сложились в призывную улыбку. Рядом стояла женщина – несколькими годами моложе его, с темными волосами, зеленоглазая, отлично знающая, как наиболее выгодно преподнести себя. Ее не интересовало ничего, кроме собственного удовольствия.
Его любимый тип!
– Это так заметно?
Полные губы сложились в легкомысленную усмешку.
– Просто я очень внимательная. – Говоря, она кончиками пальцев провела вдоль линии горла, коснулась верха груди, привлекая внимание к сливочной белизне двух роскошных округлостей в декольте. Специально, чтобы подразнить его. Он ничего не имел против. Это было все равно что показать кость голодной собаке. Разумеется, Джек проявил интерес, но вцепится он зубами в эту подачку или нет – совершенно другая история.
– Так вы обратили на меня внимание? – спросил Джек, придвигаясь к ней ближе. – Я польщен!
Дама улыбнулась – какие великолепные зубы! – и протянула руку:
– А я леди Гослинг.
Еще и остроумная! Именно таких он всегда себе подбирал. Как раз то, что ему нужно. Но только не сегодня. Сегодня у него не было особого аппетита.
Хотя не будет ничего предосудительного, если он займется делом. Джек взял ее руку и поднес к губам. Губы коснулись костяшек пальцев, затянутых в перчатку. Леди Гослинг слегка сжала ему руку, подбадривая. Дама была не из стыдливых, уж это точно.
– Джек Фрайди! – Он слегка приподнял бровь. – К вашим услугам.
Дама тихо засмеялась – немного хрипловато и влекуще.
– Будьте осторожнее с обещаниями, мистер Фрайди. – Ее глаза замерцали, когда она подняла их на него. – Вдруг кто‑нибудь попытается поймать вас на слове.
Большим пальцем Джек погладил кончики ее пальцев. Такие игры приносят эффект, зовут продолжать начатое.
– Всегда к этому готов, миледи.
Она придвинулась ближе, лишь на один шажок, но теперь до него доносился тонкий аромат ее духов – цветочный, с пряной ноткой.
– В самом деле? – промурлыкала она, разглядывая его из‑под полуопущенных ресниц. – Насколько же, интересно?
В сию минуту, что ли? В ее словах ему послышался откровенный призыв. Тут Джек сообразил, что Сэди может сейчас находиться в зале. И наблюдать за ним именно в этот момент. Мысль о ней не ослабила его чувственного влечения, как должна была бы. Наоборот, у него появилось какое‑то извращенное желание овладеть леди Гослинг немедленно. И желательно на глазах у свидетелей, которые потом будут обсуждать его удаль. Весь Лондон узнает, что он, Джек Фрайди, со своим роскошным членом в состоянии удовлетворить любую женщину.
Он всем докажет, что у той, которая ушла от такого великолепного мужчины, не все дома. Возможно, она просто глупа.
– Леди Гослинг, – заговорил он хрипло и резко, отбрасывая в сторону все правила светского флирта. Мне стало интересно, что будет, если я дам волю своим желаниям…
– Месье Фрайди! Вот вы где!
Если бы на него сейчас вылили ушат ледяной воды, это, не произвело бы такого сокрушительного впечатления, как неожиданный возглас. Ни Джек, ни леди Гослинг не отпрянули друг от друга. Он просто отпустил ее руку. Парочка обменялась разочарованными взглядами, прежде чем владелица клуба присоединилась к ним.
Виенна Ларю была дерзкой, но очаровательной элегантной француженкой с гладким как из слоновой кости, лицом и блестящими рыжими волосами. У нее отлично варила голова, и она терпеть не могла дураков. Джек питал к ней симпатию. По крайней мере, до того, как она разрушила его планы на этот вечер.
– Я повсюду искала вас, мой дорогой, – с укором сказала Виенна, да еще с немыслимым акцентом, которого у нее почти не было, когда они беседовали пару часов назад. Ему даже стало интересно, специально ли она так стала говорить. – Моя дорогая леди Гослинг, вы ведь извините нас, правда?
В какой‑то момент ему показалось, что леди начнет протестовать, потому что перспектива заарканить такого мужчину придала ей смелости, чтобы плевать на светские приличия. Но он ошибся. Поджав губы, леди Гослинг обреченно кивнула, глянув на него, и заскользила прочь, как корабль отходит от пристани.
Джек вздохнул и повернулся лицом к высокой грациозной даме.
– Я действительно нужен вам, мадам Ларю?
Та всплеснула руками.
– Ну, конечно же, нет! Я просто не могла стоять и равнодушно смотреть, как вы становитесь добычей этой волчицы в овечьей шкуре.
Джек приподнял бровь.
– Даже если я подставляю свое горло добровольно?
Светло‑голубые глаза Виенны сверкнули сталью.
– Вы подставляете не горло, а клыки всегда остаются клыками, месье.
Джек поморщился.
– Вы опять за свое. И я благодарю вас за то, что вы не стали вдаваться в подробности о клыках и о том, в какое место они бы вонзились.
Виенна склонила голову набок и слегка улыбнулась. Самодовольно, подумал он.
– Ну, как знаете. Позвольте мне представить вас другой даме. Поверьте, она намного интереснее, чем леди Гослинг.
У него брови полезли на лоб. Намного интереснее? Мадам Ларю пытается подыскать ему партнершу на ночь? Или разыгрывает из себя сводню? Впрочем, ему без разницы. От таких услуг не отказываются, а его разочарование все еще было настолько сильным, что он был готов искать утешения в объятиях кого угодно.
– Согласен, мадам. Вы уговорите кого угодно. – Он предложил ей руку.
Виенна повела его наискосок через бальный зал. Она остановилась только дважды, чтобы представить Джека особо важным гостям, а потом подвела его к ярко расписанному шатру, возле которого стояла очередь из нескольких человек. В таком шатре мог бы размещаться гарем какого‑нибудь султана, и Джек сразу представил, что тут он встретит стайку полуобнаженных очаровательных девушек, готовых ублажить его. Вот тогда Сэди подергается!
Их приветствовала очаровательная молодая женщина явно с несколько экзотической внешностью.
– Вы очень вовремя. Я пока еще не проводила в шатер следующего посетителя. Заходите! – И внезапно улыбнулась Джеку. Открыто и дружески, без какого бы то ни было намека на флирт. Тот улыбнулся в ответ, покоряясь ее обаянию.
Это была его первая ошибка. Вторая заключалась в том, что он вслед за Виенной вошел в этот чертов шатер. Потому что, очутившись здесь, сразу почувствовал аромат чая и ванили, и сердце у него замерло.
Тут его встретила Сэди в своей чудовищной шляпке. Она стояла рядом, с маленьким столиком, задрапированным тканью. Не глядя, он уже знал, что там находится чайник и чаща, до половины наполненная использованной заваркой.
Она гадала на чайной заварке. Какая нелепость! И все это происходило в том самом месте, где он рассчитывал заниматься легальным бизнесом! А у нее хватало смелости смотреть так, словно в этом не было ничего особенного! Она просто стояла и разглядывала его с выражением безмятежности на окаянном лице. Ей даже не было ничуточки стыдно. Когда‑то ей хватало совести смущаться, но теперь – нет.
На память Джеку пришел один случай десятилетней давности. Тогда возникла такая же ситуация, правда, не в такой роскошной обстановке, как сейчас. И Сэди выглядела смущенной донельзя, когда мужчина стал обвинять ее в мошенничестве и грозить, что пожалуется властям…
Явно она ничему не научилась с того времени. Глупая!
Виенна, судя по всему, не заметила повисшего в воздухе напряжения, когда Джек и Сэди напряженно уставились друг на друга.
– Месье Фрайди, я рада представить вас моей хорошей подруге Сэди Мун. Она обладает бесценным даром превращать простую чайную заварку в фунтовые банкноты. – Под широкими полями шляпки было видно, как гадалка вздрогнула. Джек изо всех сил постарался, чтобы его рот не скривился в язвительной усмешке. – Хотите узнать свое будущее?
Виенна выглядела такой довольной, предлагая ему услугу, что у него язык не повернулся бы отказать ей. Но одного взгляда на лицо Сэди было достаточно, чтобы он тут же пришел в себя.