Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Безрассудное желание - Флурной Шерил (книги полностью бесплатно TXT) 📗

Безрассудное желание - Флурной Шерил (книги полностью бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Безрассудное желание - Флурной Шерил (книги полностью бесплатно TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Внезапно Сутти захотелось все рассказать ему, чтобы освободиться от страха и беспокойства за своих друзей. Поскольку она была единственным доверенным лицом Керы, ей не с кем было обсудить тайну, которую девушка ей доверила. Пи Кей – близкий друг Тэннера и наверняка постарается ему помочь. Не исключено, что вместе с Портером они смогут найти выход, с надеждой подумала она.

– Тут такая паутина! – начала Сутти. – Здесь чего только нет: и навязчивая идея, и жадность, и ненависть, и даже любовь. Все началось давно, но я только что узнала историю, которую мне рассказала Кера. Представляешь, она истосковалась по материнской любви, но мать не намерена осчастливить ее своей любовью.

– Только очень жестокосердная женщина может отказать ребенку в любви, – рискнул сказать Пи Кей, не зная о чем дальше пойдет речь.

– Жестокосердная – это еще мягко сказано! – заявила Сутти. – Она даже запретила Кере называть ее матерью, требует, чтобы дочь называла ее по имени, и выдает ее за сестру.

– Боже милостивый! – потрясенно произнес Пи Кей.

– Кера влюбилась в Тэннера, она влюбилась в него с первого взгляда. И Тэннер любит ее, я в этом уверена, – сказала Сутти.

– Конечно, любит. Это ясно каждому. Так в чем тогда проблема? Если они любят друг друга…

– Мать Керы хочет сама заполучить Тэннера, – объяснила Сутти и увидела, как вытянулось лицо Портера – Эта женщина угрожает Кере, говорит, что скорее убьет Тэннера, чем кому-либо его отдаст. Кера опасается за его жизнь, да и за свою тоже. Мать всю жизнь третировала ее. О, Портер, – торопливо добавила Сутти, – ты, наверное, не поверишь кое-каким вещам, о которых мне рассказала Кера.

Сутти впервые попыталась описать ситуацию словами и поразилась, насколько она звучит неправдоподобно, даже для ее собственных ушей. Она посмотрела на Портера и увидела, как потемнели его глаза.

– Она не просто опасается, – продолжала Сутти, – она страшно напугана. Мелинда сказала…

– Мелинда? – Пи Кей вскочил на ноги и в смятении уставился на Сутти.

– Ну да, Мелинда. Мелинда Микаэлс, – подтвердила Сутти.

– Какое отношение она имеет ко всему этому? – недоумевающе спросил Пи Кей.

– Прямое! Она вынуждает Керу оставаться одинокой, принуждает ее к обману.

Пи Кей молча покачал головой, пытаясь разобраться в том, что он слышал.

– Именно она домогается Тэннера и причиняет страдания Кере. – Видя, что Пи Кей так и не улавливает смысла, Сутти пояснила: – Мелинда – мать Керы.

Дочь Мелинды! Память услужливо подсказала ему слова: «Портер, я беременна…»

И когда сегодня утром он увидел Керу, то сразу почувствовал, что его тянет к ней, и очень удивился этому ощущению, не понимая причины.

– Сколько лет Кере?

Сутти вздрогнула от неожиданного вопроса, но тем не менее ответила:

– Ей исполнилось восемнадцать пару месяцев назад, незадолго до приезда в Додж-Сити. А что, собственно говоря… – Сутти не закончила фразу, почувствовав внезапную перемену в своем друге.

Начиная рассказывать историю Керы, она излагала лишь основные факты, решив, что с деталями можно подождать. И вот сейчас Портер впал в глубокую задумчивость.

Его мозг работал с лихорадочной скоростью. Восемнадцать лет! Неужели это возможно? Он совершенно точно помнил, когда уехал с Ройс-ранчо, затем прибавил к этой дате несколько месяцев. Боже мой! Кера – его дочь!

Он со стоном опустился на диван и закрыл лицо дрожащими руками. Его стал колотить озноб, дыхание со свистом вырывалось из груди.

Встревоженная, Сутти опустилась перед ним на колени.

– Что с тобой? Тебе плохо? Может, вызвать… Сутти оборвала фразу на полуслове, когда Пи Кей поднял лицо и она увидела слезы, скатывающиеся по его щекам.

– Нет, любовь моя, я не болен… Просто… просто мне нужно какое-то время, чтобы переварить все это. Он протянул ей руку, и Сутти села рядом. – Спасибо, что ты рассказала мне эту историю. Из нее я узнал нечто очень важное.

Он замолчал. Сутти тоже ничего не говорила, ожидая, что он сам расскажет о причине, которая вызвала в нем такое волнение. Пи Кей обнял ее и начал рассказ:

– Будучи очень молодым человеком, я недолгое время работал на Ройс-ранчо. Там же работал и отец Мелинды. Он жил вдвоем с дочерью.

Меня влекло к Мелинде. Она была молодая и красивая. Однако меня она не замечала, я был всего лишь наемный работник, а она нацелилась на более крупную дичь. Уже тогда она была влюблена в Тэннера. Он не проявлял к ней интереса, и Мелинда была полна решимости возбудить в нем желание.

Вскоре это стало для нее навязчивой идеей. Об этом знали все на ранчо. Мелинда напропалую флиртовала с нами, но стоило кому-то попытаться взять у нее то, что она бесстыдно предлагала, как она начинала смеяться в лицо. Это был презрительный смех, которым она давала понять, что мы для нее – ничто. Для нее это была игра.

Однако, когда она поняла, что ей не удается поймать в свои сети Тэннера, она стала демонстрировать интерес ко мне. Мне льстило, что она выбрала меня, хотя по ней вздыхали все вокруг, и я оказался достаточно глуп, чтобы клюнуть на приманку. Вскоре мы стали любовниками.

Пи Кей помолчал и крепко прижал к себе Сутти, которая внимательно слушала его рассказ. Он чувствовал ее молчаливую поддержку и был ей благодарен. Ему было непросто вспоминать об этом – он испытывал боль и даже в какой-то степени унижение. Молодой мужчина среди прерии, в течение долгого времени не имеющий женщины…

– Мелинде было всего шестнадцать лет, – возобновил рассказ Пи Кей, – и я был ее первым мужчиной. Мне не следовало этого делать, но она сумела так воспламенить во мне кровь, что я готов был совершить для нее все что угодно. И она это знала.

Потребовалось немало времени, чтобы я наконец понял, что совершил большую ошибку. Мелинда стала очень капризной и требовательной. Она могла довести человека до такого состояния, что он забывал обо всем на свете. Я чувствовал себя зверем, которого заловили и засадили в клетку. Она взяла меня из прихоти для своих забав.

И вот однажды ночью после любовной игры Мелинда сообщила мне, что у нее будет ребенок. Я не усомнился в том, что это правда и что это мой ребенок.

Ее воспитывал отец, всего лишь работник на ранчо, и ее это тяготило. Ей хотелось большего, но когда стало ясно, что этого добиться не удается, она использовала меня.

Прерывисто вздохнув, он повернул лицо к Сутти.

– Ты должна понять, что я был молод и очень испугался. У меня не было достаточно денег, чтобы содержать жену, а через несколько месяцев – еще и ребенка.

Меня охватила паника. Я собрал свои пожитки и в ту же ночь уехал, даже не взяв расчета. Я хотел лишь одного – как можно дальше уехать от той удавки, которая, как я чувствовал, затягивается на моей шее.

Сутти слушала рассказ Портера и чувствовала, как больно переживает он свое прошлое. Правда, она не совсем понимала, к чему он рассказывает все это именно сейчас.

И вдруг ей вспомнились слова, сказанные Керой: «Мой отец уехал, когда узнал, что мать беременна… уехал из-за меня…» И Кера повторила точные слова Мелинды: «Сгинул яко тать в нощи».

– Ты отец Керы. – Это было просто утверждение, высказанное тихо, но весьма прочувствованно.

Янтарные глаза Портера встретили ее взгляд.

– Да, – прошептал он.

* * *

Сара на кухне ранчо «Дабл-Би» вместе с женой одного из фермеров-соседей занималась уборкой. Приближалось время, когда должны были объявить о помолвке, и Сара отпустила напарницу, сказав, что скоро присоединится к ней.

Здесь после долгих и безрезультатных поисков и нашел ее Джекоб. Он обрадовался, что Сара была одна, поскольку ему позарез нужно было с ней переговорить.

– Я тебе вот что скажу, Сара, – начал Джекоб, запуская пальцы в седую шевелюру и расхаживая по кухне. – Я видел это своими глазами.

– Да что ты говоришь! – мягко сказала жена, но Джекоб тут же перебил ее.

– Не затыкай мне рот, Сара! Я не слепой. Я могу понять, когда в глазах мужчины светится желание. – Он плюхнулся на стул и покачал головой. – Мальчик изо всех сил пытается подавить в себе зверя. Он борется с ядом, который убивает его изнутри.

Перейти на страницу:

Флурной Шерил читать все книги автора по порядку

Флурной Шерил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Безрассудное желание отзывы

Отзывы читателей о книге Безрассудное желание, автор: Флурной Шерил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*