Неукротимое томление - Уильямсон Пенелопа (книги без сокращений .TXT) 📗
Делия присела возле стола лицом к двери, ведущей во внутренний двор. Тайлер так резко вскочил, что опрокинул скамейку, и схватил Делию в объятия. Вывернувшись, Делия споткнулась о мешок соломы, приготовленной для растопки. Проворно вскочив на ноги, девушка попыталась выскользнуть во двор, но Тайлер ловко поймал ее за руку и прижал к стене.
— Ты задавил меня! — закричала Делия скорее гневно, чем испуганно.
Она знала, что Тайлер никогда не пустит в ход кулаки, как бы сильно не задела она его самолюбие.
Тайлер ослабил давление, но все же не выпустил девушку из своих объятий.
— Где ты была прошлой ночью?
— Отпусти меня!
— Нет!
— Ты невыносим по утрам.
— Где ты была ночью? — повторил он.
— Я не обещала, что приду к тебе. Ты слишком самоуверен.
— Боже мой! — воскликнул Тайлер и, отойдя от стены, отвернулся.
Через мгновение, он снова повернулся к Делии.
— Зачем ты мучаешь меня?
— Думаешь, достаточно поманить меня, чтобы я легла с тобой в постель?
Глаза Тайлера потемнели и сузились, ноздри раздулись, и Делия внутренне сжалась. На сей раз в его неподдельной ярости таилась угроза.
Но уже в следующее мгновение она поняла, что не так уж хорошо его знает: он поднял голову и глухо рассмеялся.
— А ты забавная штучка, — сказал он. — Помнится, в нашу первую встречу я нашел тебя в своей постели.
Глаза Делии наполнились слезами, когда Тайлер погладил ее по щеке, а затем запустил руку в ее густые волосы и провел по ним до самой груди.
— Делия, — начал он, но девушка, не желая слушать его, опрометью бросилась во двор.
Она бежала до тех пор, пока не убедилась, что Тайлер не преследует ее.
В Уэльсе разразилась эпидемия оспы.
Она достигла своего пика, унеся много жизней.
Двое уцелевших, пожилая женщина и ребенок, все еще страдали, но им вряд ли суждено было дожить до утра.
Тайлер и его спутники собирались заночевать в этом маленьком городке, растянувшемся на семь миль вдоль побережья. Однако, узнав об эпидемии, они предпочли проехать мимо и разбить лагерь на берегу, в пяти милях от Королевской дороги.
Тайлер не стал дожидаться ужина. Он решил вернуться в охваченный эпидемией город, хотя Делия пыталась остановить его.
Когда Тайлер взялся за поводья, собираясь вскочить на лошадь, она схватила его за руку.
— Ты не должен возвращаться туда! Что будет, если ты заразишься?
Тайлер наклонился и чмокнул Делию в нос.
— Не бойся за меня. Я сделал себе прививку против оспы.
Это были его первые слова с тех пор, как они поссорились утром. Делия обрадовалась, что он больше не сердится на нее, но сама еще не остыла. Неуравновешенный Тайлер вспыхивал и так же быстро остывал. Делию же, напротив, было нелегко вывести из равновесия, но ее гнев долго не угасал.
— Сэр Патрик сказал, что прививки — это ерунда.
Тайлер мягко освободил свою руку.
— Когда вы с сэром Патриком предъявите мне дипломы Эдинбургской медицинской академии, тогда, возможно, я прислушаюсь к вашему просвещенному мнению.
Тайлер вскочил на лошадь, но, взглянув на взволнованную и обиженную его издевками Делию, задержался.
— Я врач, Делия, и не могу оставить больного, которому нужна моя помощь.
— Но что толку, если они все равно умрут...
— Я облегчу их страдания.
Тайлер пустил коня галопом, оставив Делию, кричавшую ему вслед:
— Ты безмозглый дурак, Тайлер Сэвич! Если подхватишь оспу, не надейся, что я буду выхаживать тебя!
Его раскатистый смех нарушил тишину весеннего вечера. Делия с грустью смотрела, как он удаляется. Любовь, волнение и страх потерять его привели ее в полное смятение.
«Как же ты глупа, Делия, разве можно потерять того, кто никогда не принадлежал тебе?» — мрачно укоряла себя девушка.
Поздним вечером, стоя на берегу океана и глядя, как волны подбегают к ее ногам, Делия вдыхала резкий запах морских водорослей. Легкий бриз ласкал ее щеки.
Необъятные воды Атлантики тускло мерцали в темноте и отражали полную луну. Позади Делии был лес, который почти вплотную подступал к валунам, омытым водами океана, и песчаному берегу.
Справа от Делии, на песке, танцевали блики костра. Из-за покрытого лишайником выступа она видела лишь отблески огня. Делия слышала, как Калеб вслух читал Библию своим низким голосом.
Услышав сзади тихие шаги, девушка насторожилась, но не повернула головы даже тогда, когда ей на плечи набросили тяжелую накидку.
— Я подумал, что ты замерзла, — сказал Тайлер.
Не дождавшись ответа, он встал перед Делией, прикрепил веточку лаванды к ее волосам и по-мальчишески весело улыбнулся.
— Ты ведь не очень сердишься на меня, так что перестань притворяться.
«Ах ты плут, — подумала Делия. — Конечно, ты опытный обольститель и твое обаяние может заставить раздеться любую женщину, даже жену епископа, а возможно, уже и заставляло».
При мысли об этом она улыбнулась, однако вслух сказала:
— Думаешь, я прощу тебя?
Тайлер рассмеялся и пожал плечами.
— Черт, кажется, я не сделал ничего такого, за что меня надо прощать.
— Ну, уж конечно! — возразила Делия, коснувшись лаванды, прикрепленной к ее волосам. В темноте она не видела выражения лица Тайлера, но чувствовала на себе его пристальный взгляд.
Их разделял всего один шаг, и Тайлер сделал его. Делия замерла. У нее закружилась голова, и все померкло перед глазами. Очень медленно, словно прошла целая вечность, губы Тайлера приблизились к ее губам. Но он остановился, как бы дразня ее. Его теплое дыхание коснулось щек девушки.
— Ты хочешь меня, Делия.
— Нет, — трепеща проговорила девушка.
—Да!
— Я...
— Я сделаю так, что ты захочешь меня.
Прикосновение его губ было уже знакомым, как и дрожь удовольствия, охватившая Делию, когда их губы встретились.
Тайлер придерживал ее голову рукой так, чтобы она была как можно ближе к нему. Язык его двигался все быстрее и наконец овладел ее ртом, возбудив в Делин сладостные ощущения.
Ее дыхание прервалось, потом участилось.
Она издала слабый стон: голова у нее кружилась. Казалось, только рука, поддерживающая ее голову, позволяла Делии устоять на ногах. Делия исступленно впилась пальцами в его широкую спину.