Призраки стекла (ЛП) - Лоурен Бренна (книги серии онлайн .TXT, .FB2) 📗
— О, жена. Не думай, что у меня есть намерение в ближайшее время покинуть эту кровать.
Я рухнула обратно на подушки, наблюдая за тем, как Эфраим прошел через комнату, а затем скрылся в лифте.
Я вытянулась, позволив жизни расцвести в пальцах рук и ног.
Вчера я проснулась Уитни.
Сегодня я была Уитни Каллаган-Дарлинг. Женой Эфраима.
— Жена, — прошептала я и потянулась вверх, чтобы коснуться нити жемчуга на шее. Я ослабила застежку и сняла ожерелье, рассеянно рассмотрев его, пока в голове складывалось понимание того, что я сделала.
Секс с Эфраимом. Нет, занятия любовью с Эфраимом перевели нашу ситуацию из разряда сложных в разряд нерешаемых. Я больше не могла представить, что времени и расстояния будет достаточно, чтобы приглушить чувства, которые я испытывала к нему, или тот потусторонний магнетизм, который существовал между нами.
О чем он думал сейчас? Неужели воспоминания о прошлой ночи заставили его учащенно дышать? Возбуждали его? Сердце колотилось при мысли о том, что наши тела будут двигаться вместе?
Хотел ли он удержать меня?
Вчера вечером он сказал, что этот брак для него не более чем деловая сделка. Это был контракт, на который он согласился. Собирался ли он соблюдать его?
Продлится ли этот брак всего год?
Планировал ли он уехать в Нью-Йорк и оставить меня одну управлять Darling Glass?
Все эти вопросы нужно было задать еще до того, как я позволила ему отнести себя в постель.
Он сделал то, что обещал. Спас мою семью от потери всего. И он всегда будет защищать нас. Он сделает все необходимое, чтобы уберечь Дарлингов и сохранить наше наследие, пока дышит.
Но я не была наследием. Я не была величественным домом на берегу моря.
Я была женщиной. Человеком. Дарлинг.
Формально, он ничего мне не должен, давал он обещание моему брату или нет.
Даже после прошлой ночи.
Вздохнув, я взяла ожерелье и, соскользнув с кровати, направилась в ванную.
Это была симпатичная комната с застекленной душевой кабиной из белого мрамора, ванной на когтистых лапах в углу и изящной раковиной, вмонтированной в столешницу старинного серванта. Над раковиной висело большое позолоченное зеркало, в котором отражался солнечный свет, проникавший в окно над ванной.
Я включила горячую воду и дала теплой жидкости стечь по рукам, а затем наклонилась, чтобы побрызгать на лицо.
Затем закрыла глаза и сделала глубокий, успокаивающий вдох.
С кровати раздался звонок моего мобильного телефона. Скорее всего, это была Исла. Она сказала мне на свадьбе, что позвонит узнать, как у меня дела сегодня утром.
Я потянулась за полотенцем.
В комнате стало холодно.
По спине пробежал резкий холодок.
Я прижала полотенце к глазам.
Не смотри.
Не смотри, и все пройдет.
Уходи.
Уходи.
Уходи.
Нежный вздох пощекотал мне ухо. Ледяной холод.
Я замерзала. Кровь стучала в ушах.
Не смотри. Не смотри. Не смотри.
Ледяной кончик пальца прошелся по моей обнаженной шее.
Я закричала, отшатнувшись в сторону. Мой взгляд упал на зеркало.
Женщина в белом стояла позади меня. Джулия. Такой чистой я ее никогда не видела.
Ее глаза были пустыми, зияющими черными дырами на бледном лице. Светлые волосы рассыпались по плечам в беспорядке растрепанных локонов. Белое атласное платье было разорвано, ниже талии расцвело красное пятно, которое пунцовым водопадом стекало к ногам. Ее длинные пальцы впились в ткань у вздувшегося живота.
Ее рот открылся, как будто она хотела заговорить, но слова не шли.
Она шагнула ко мне, протянув дрожащую руку в мою сторону.
Я снова закричала и повернулась к ней лицом.
Но там ничего не было.
Я снова повернулась к зеркалу.
Ничего.
Джулия исчезла так же внезапно, как и появилась.
Сердце заколотилось головокружительным стаккато, и я, спотыкаясь, вернулась на кровать, подтянув под себя ноги, подальше от края матраса.
Что произошло? И почему Джулия сейчас здесь?
Мой взгляд вернулся в ванную, и дыхание перехватило в горле.
Там, на мраморном полу, осталась ярко-красная капля крови.
Глава 17
Уильям Дарлинг | 1927 год
В тот вечер, когда я познакомился с Соломоном Поттером, Джулия была одета в платье из красного атласа. Рукава, усыпанные крошечными блестящими бусинками, закрывали края ее шелковистых плеч, оставив обнаженными верх ее прекрасной груди и шею. По ее словам, это называлось декольте. Мне было все равно, как она это называет. Я хотел проследить его контуры языком, затем провести теплыми поцелуями по ее груди и ниже.
— Уильям, ты слушаешь? — голос Джулии оторвал меня от моих эротических мыслей.
— Без сомнения, он разрабатывает концепцию следующей великой промышленной революции, — улыбнулся Гораций и наклонился к сидящей рядом с ним Лейле. Он что-то тихо прошептал сестре на ухо, отчего на ее щеках вспыхнул румянец.
— Прости меня, любовь моя. Что ты сказала?
Джулия покачала головой.
— Я рассказывала тебе о джентльмене, которого встретила сегодня в парке. Он гениальный изобретатель, приехал из Бостона.
— И что же он изобрел?
Она смущенно улыбнулась и провела пальцем по одному из светлых локонов, рассыпавшихся по плечам.
— Почему бы тебе не спросить у него? — она встала и подошла к двойным дверям, ведущим из столовой в холл. — Входите, пожалуйста, сэр.
Я выпрямился на своем месте, слегка раздраженный. Поскольку не был готов к приему гостей.
― Уильям Дарлинг, познакомьтесь с профессором Соломоном Поттером.
Я встал и обошел длинный стол, чтобы поприветствовать нашего гостя. Соломон был высок, одет в хорошо сшитый костюм. Его медовые глаза и полуночная кожа выделялись за изящными очками в черепаховой оправе. Он крепко пожал мне руку и улыбнулся так, что я вспомнил Джулию. Такой улыбкой, которая заставляла человека смотреть в глаза.
— Очень приятно, мистер Дарлинг. Я слышал только хорошее.
— И я о вас. Если вы заручились поддержкой Джулии, значит, вы хороший человек.
Он кивнул и с улыбкой посмотрел на мою сияющую жену.
— Мистер Дарлинг, я сразу перейду к делу. У меня есть новое изобретение, и я думаю, что мы с вами могли бы стать прекрасными партнерами.
Я предложил ему сесть за стол. Гораций и Лейла любезно поздоровались, и мы все расселись, чтобы послушать.
— Я называю их солнечными очками. Не я придумал эту концепцию. Люди веками использовали всевозможные материалы, чтобы затенить глаза. Но то затемненное стекло, которое я представляю, произведет революцию в аксессуарах. Думаю, их будут носить все: и дамы, и джентльмены, и дети, и солдаты, и моряки.
— Солнечные очки. То есть обычные очки, но с затемненными линзами, блокирующими свет.
Соломон кивнул.
— Я хотел бы, чтобы вы обеспечили стекла. Остальное я беру на себя. Прибыль разделим шестьдесят на сорок.
— Ну, мне, конечно, нужно будет увидеть изделие и испытать его. Нужно учесть мои затраты, это рабочая сила и расходные материалы.
— Большую часть я уже подсчитал. — Сказал Соломон, поправив на переносице стильные очки. — Если не принимать во внимание специфику вашего производства, я думаю, вы найдете мое предложение в правильном диапазоне.
— Мне не терпится узнать больше. А пока мы сочтем за честь, если вы присоединитесь к нам за ужином. Мы собираемся поесть, и у нас есть чем поделиться.
Соломон Поттер засиял.
— С удовольствием.
К концу трапезы я решил, что буду иметь дело со своим новым знакомым. Гораций и Лейла уехали рано, их прощание было очень коротким, и мы с Джулией не получали от них никаких известий в течение нескольких дней.
Последующие недели прошли в разработке череды прототипов и встреч. Мы с Соломоном проводили все больше и больше времени вместе и обнаружили, что у нас много общего. Мы быстро подружились, и он стал появляться за нашим обеденным столом даже чаще Горация.