Властелин моих грез - Хармон Данелла (книга бесплатный формат .TXT) 📗
– Но…
– Это решено. Капитан Меррик уже везет обеих женщин в Менотомию, пока мы тут с вами беседуем.
Кристиан лишился дара речи.
– Капитан Лорд, – холодно произнес сэр Джеффри, – вы посланы сюда, чтобы задержать Ирландского Пирата, одинокого волка, устроившего, себе логово в змеином гнезде. Если Гейдж их не раздавит, то убить этого волка должны мы с вами. Поставкам оружия колонистам нужно, положить конец. Немедленно!
– Да, сэр!
– Я знаю, вам не хочется расставаться с девушкой, но это необходимо. Я уже объяснил почему. Ирландец – тайный друг Фолея, которого я подозреваю в помощи мятежникам. Вы ухаживаете за мисс О'Девир, поэтому никому ив голову не придет спрашивать, зачем вы ездите в Менотомию. Только все это должно остаться между нами.
Кристиан вздохнул.
– А капитану Меррику известен ваш план? Разве он не мог бы захватить пирата? – спросил он.
– Меррик сам наполовину ирландец, а как вам известно, капитан, ирландцы всегда стоят горой друг за друга. Я не могу послать его за соотечественником, это неразумно, хотя, не сомневаюсь, он бы выполнил приказ. В интересах всех сторон мы отправим его «Алкиону» вместе с фрегатом «Резвый» патрулировать побережье.
Сэр Джеффри встал, Кристиан тоже поднялся. Голова у него шла кругом, на сердце было тяжело. Бедняжка Дейдра! Его лишили возможности даже попрощаться с ней, и как следует поблагодарить за то, что она снова спасла его.
– Не принимайте близко к сердцу, капитан. – Адмирал сжал ему плечо, и у Кристиана чуть не потемнело в глазах от боли. – Это же не навсегда.
– Да, сэр.
– Можете с завтрашнего дня навещать мисс О'Девир. Теперь вам есть чего ждать, не так ли?
– Совершенно верно, сэр.
У дверей адмирал предупредил:
– Только… не теряйте головы, капитан. Задание весьма опасно и может повредить вашей карьере, если вас заметят в компании мятежника или заподозрят в дружбе с ним. Включая и мисс Фолей.
– Сэр?
– Найдутся люди, которые захотят вас опорочить, а я не желаю, чтобы пострадала карьера будущего адмирала Кристиана Лорда. – Сэр Джеффри натянуто улыбнулся. – Я понятно выразился, капитан?
– Да, сэр.
– Что ж, отлично. Может, к концу недели мы уже поймаем Ирландца. А теперь прошу меня извинить, капитан.
Глава 23
Дейдра возненавидела Массачусетс сразу, как только нога ступила на пристань Бостона. Она едва не упала, совершенно отвыкнув стоять на твердой земле.
Бостон показался ей холодным и уродливым городом, а дома такими же бесцветными и непривлекательными, как и лица жителей. Солдаты в красных мундирах патрулировали улицы. Одни магазины были закрыты, другие, судя по всему, разгромлены вандалами. Злобные тощие псы стаями бегали по улицам в поисках заблудившегося цыпленка или кучи мусора. Недалеко от берега шлялись пьяные матросы; некоторые, заметив Брендана, уважительно отдавали честь. Зато горожане сердито, даже с отвращением наблюдали за тем, как Брендан помогает девушкам сесть в коляску.
Пригород Бостона оказался столь же неприглядным. Землю покрывала жухлая трава, почему-то не зеленая, а коричневая, голые деревья печально скрипели, на обочинах дороги лежали кучи снега, а по обеим сторонам виднелись огороженные каменными изгородями поля.
С каждой милей, все дальше уносившей ее от Кристиана, девушка становилась мрачнее, не обращая внимания на болтовню Дилайт и веселый смех Брендана.
– Кристиан… – чуть слышно прошептала она. – Господи, почему я не могла остаться с тобой? Почему твой чертов адмирал печется о моей репутации, если даже не знает меня?
Адмирал… Он пригласил Кристиана на обед, вернее, потребовал, чтобы тот явился на флагманский корабль. Глядя, как любимый надевает парадный мундир и пристегивает лучшую шпагу, она даже подумать не могла, что вскоре их разлучат.
Брендан терпеливо объяснил ей, что адмирал приказал увезти пассажирку с фрегата, чтобы не пострадала их с капитаном репутация. Ведь после того, что устроила Дилайт, ему не миновать серьезных неприятностей, если у него в каюте будет жить девушка.
В конце концов, Дейдра собрала нехитрые, но дорогие ее сердцу пожитки, захватив одну из рубашек Кристиана, чтобы иметь хоть что-то, напоминающее о нем.
– Скажи капитану, куда меня увезли, – рыдала девушка, обнимая Йена. – Скажи ему, что старый козел отослал меня, и пусть Кристиан приедет за мной, как только сможет!
– Хорошо, девочка! А теперь вытри слезы, лорд и хозяин тебя не бросит.
Конечно, не бросит, он любит ее. Но чем дальше они удалялись от побережья, тем сильнее овладевали ею отчаяние и тоска. В далекой Ирландии сейчас на деревьях уже набухают почки, из ярко-зеленой травы появляются головки желтых нарциссов. Там сыро и влажно, а здесь сухо и ужасно холодно.
Дейдра посмотрела на кузена, надеясь, что он тоже замечает разницу, но Брендан не сводил глаз с Дилайт, смеялся ее шуткам.
– Ну, вот мы и приехали! – воскликнула Дилайт, едва коляска свернула к аккуратному двухэтажному домику, выкрашенному в убогий коричневый цвет. – Дейдра, не забудь, что я уже не Дилайт, хорошо? Особенно после всех… мучений, которые я вынесла, чтобы выглядеть приличной девушкой. – Она указала на скромное голубое платье и закуталась в шаль, скрывающую ее соблазнительный бюст, который она наполовину обнажила перед Бренданом. – А вы, капитан Меррик, обязаны поужинать у нас, мама страшно огорчится, если вы откажетесь, и… я тоже!
– Да, Брендан, останься, – пробормотала Дейдра. Она была в ужасе от того, что ей придется остаться с незнакомыми людьми, боялась расстаться со своим кузеном, боялась этой серой чужой страны. Схватив Брендана за рукав, девушка безуспешно попыталась справиться с навернувшимися на глаза слезами. – Только на ужин…
Тут на пороге дома появилась женщина в ситцевом платье, с белым фартуком на располневшей талии и в муслиновом чепце:
– Долорес Энн!
– Мама!
Выпрыгнув из коляски, Дилайт пробежала по газону и бросилась в объятия женщины. Обе долго обнимались, целовались и плакали, затем Дилайт потащила мать знакомиться с Дейдрой и Бренданом.
– Мамочка, я привезла гостей! – радостно тараторила Дилайт. – Моя подруга в коляске, она из Ирландии. А сопровождающий нас красавец – ее кузен, капитан Брендан Джей Меррик. Он был так любезен, что согласился проводить нас, чтобы по дороге с нами не приключилось никакой беды. Он служит в Королевском флоте, мама.
Дилайт сделала ударение на слове «королевский», словно предупреждая о чем-то мать. Та испуганно взглянула на молодого человека в сине-белой морской форме, но позволила ему взять ее руку.
– Здравствуйте, мадам, – сказал он с улыбкой, которая покорила немало женских сердец. Потом добавил: – Моя кузина Дейдра О'Девир.
Девушку пришлось буквально вытаскивать из коляски, и миссис Фолей неодобрительно оглядела ее морскую форму. Но, заметив в глазах Дейдры слезы, улыбнулась ей приветливой улыбкой, которая могла бы растопить лед и согреть замерзшую гостью, и обняла ее не менее крепко, чем собственную дочь.
– Ох, бедняжка, проходи скорее в дом, ты, наверное, совсем окоченела. Думаю, чашка горячего шоколада вернет тебе силы.
– Благодарю вас, миссис Фолей, – пролепетала Дейдра. – Я… Извините за мое неожиданное вторжение… Честно говоря, я бы предпочла остаться на корабле…
– Какой милый акцент. – Миссис Фолей отступила назад, делая вид, что не замечает ее слез. – Нет, ты послушай, как она говорит, Долорес Энн. И никакое это не вторжение. Любой друг моей дочери – наш друг. К тому же мы ждали вас, адмирал сообщил, что Долорес приехала в Бостон и везет с собой подругу. Заходи, детка, мы избавим тебя от этих ужасных вещей и дадим что-нибудь более приличествующее женщине. Капитан Меррик, вы тоже заходите и поужинайте с нами.
– Благодарю, мадам, но я не…
– Я настаиваю. Джеред сейчас в магазине, однако вот-вот явится. Вы должны рассказать нам, что доблестный Королевский флот делает для того, чтобы избавить нас от ужасных повстанцев.