Прости, любимая - Бэлоу Мэри (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗
– Я в этом не сомневаюсь. – Арабелла отыскала взглядом Франсис, которая танцевала с сэром Джоном Чарлтоном. – Она всегда была гордостью нашей семьи.
– Возможно, но красота в вашей семье досталась не только ей, мадам.
Арабелла усмехнулась:
– Своей лестью вы заслужите мою вечную признательность, ваше сиятельство. – Внезапно усмешка на лице Арабеллы сменилась теплой улыбкой:
– А вот и мистер Хаббард! Ему как-то удалось пробраться сюда после одиннадцати.
Лорд Астор, танцевавший с одной из подруг Франсис, с раздражением заметил и то, как Арабелла усмехнулась Фарради, и то, как улыбнулась при виде Хаббарда. Она отвергла его предложение о мире и почти равнодушно приняла подарок, который он выбирал с такой тщательностью. А вот его друзьям она радушно улыбается и охотно разговаривает с ними. И наверняка еще будет танцевать с тем молодым увальнем, который сейчас стоит один в конце зала и наблюдает за ней, сложив руки на своей хилой груди.
Виконт подумал, что он был прав в своих предположениях. Арабелле действительно нужна его душа. Она из тех женщин, которые не успокоятся, пока не завладеют мужчиной целиком. Только сейчас до него начало доходить, что и ее небольшой рост, и непосредственное поведение – все придавало Арабелле некую утонченную силу, с помощью которой она успешно шла к своей цели с кажущейся легкостью. Но, чувствуя эту силу, виконт был готов собрать в кулак всю оставшуюся волю, чтобы противостоять Арабелле, не позволить ей завладеть им безраздельно.
За месяц, прошедший после свадьбы, его жизнь претерпела серьезные изменения. Всего за месяц! А казалось, что минул целый год. Он стал уделять жене массу времени и внимания. Бросил Джинни и даже не стал подыскивать ей замену. Более того, понял, что в ближайшее время и не будет искать новую любовницу. Неожиданно для себя он превратился в верного мужа.
А теперь, словно всего этого было мало, его еще терзали угрызения совести. Но будь он проклят, если признается, что вел себя аморально, посещая Джинни после женитьбы. Джинни он бросил потому, что больше не получал удовольствия от общения с ней, и еще потому, что не желал видеть, как страдает жена. Он сам принял решение, и мораль здесь ни при чем.
И все же что-то угнетало его. Он чувствовал это каждый раз, когда смотрел на Арабеллу, и даже каждый раз, когда думал о ней. Следовало подавить в себе чувство вины, которое он испытывал в отношении жены. Да, он сожалеет о том, что причинил ей боль, однако не раскаивается в своем поведении. А уж если признавать свою не правоту, то тогда надо признавать святость и нерушимость брачных уз. И вот тогда он будет привязан к жене так крепко, как и представить себе не мог.
Нет, этого он не допустит. Одна только эта мысль вызывала у него нешуточный испуг.
– Могу сказать, что у вас были лучшие учителя танцев, – сделал комплимент сэр Джои Чарлтон, провальсировав с Франсис несколько минут. – Вы танцуете уверенно и с изяществом.
– Но у меня никогда не было учителей танцев, – ответила Франсис.
– Неужели? – Сэр Джон удивленно посмотрел на свою партнершу. – Вы меня удивляете, мисс Уилсон. Значит, у вас прекрасное природное чувство ритма.
– О, ну конечно же, меня учили танцевать. Мама, знакомые, Теодор. Сэр Теодор Перрот. Вы знаете, он служил в армии Веллингтона, посещал многие балы в Испании и Бельгии.
– Ах да, один из наших благородных героев! И он, без сомнения, пользуется своим славным военным прошлым, чтобы снискать расположение такой красивой леди, как вы.
– Об этом мне ничего не известно, сэр, – небрежным топом бросила Франсис. – Теодор с детских лет был нашим другом. Я так переживала за него, пока он служил в армии, особенно когда услышала о битве при Ватерлоо. То есть я хочу сказать, вся наша семья очень волновалась. Мы все его искренне любим. И Белла тоже. Можете спросить у нее.
– Обязательно спрошу. – Сэр Джои со скучающим видом оглядел зал. – А здесь довольно скучно, вам не кажется? – Да, я удивилась, ведь эти балы так знамениты. А я не вижу здесь ничего особенного. И тем не менее, сэр, для меня большая честь присутствовать здесь.
– Я вас понимаю. А вы будете на приеме у Фарради?
– Я ничего об этом не слышала.
– Наверное, вы позже получите приглашение. Фарради очень дружен с Астором, как, впрочем, и с его женой. Прием будет грандиозный. Фарради – человек чрезвычайно радушный, но, боюсь, ему не хватает утонченности. Однако этот прием не доставит мне удовольствие, если на нем не будет вас.
– О!.. – Франсис густо покраснела и не нашлась, что ответить.
– К тому же у меня будет шанс показать вам и мой дом, – продолжил сэр Джон. – Он всего в четырех милях от дома Фарради. Так что мы с ним соседи. Вам может показаться странным, что нас иногда видят вместе, потому что у нас с ним совершенно разные… ну, скажем, манеры.
– С радостью взгляну на ваш дом.
– Он действительно элегантный, и вы сами в этом убедитесь. Конечно, когда я стану графом Хейгом, я также унаследую особняк, как того будет требовать мое новое положение.
– Разумеется.
– Когда будем на приеме у Фарради, то проедем ко мне домой. Вдвоем, если можно. Я считаю, что нам пора узнать друг друга получше. Согласны, мисс Уилсон?
– Да. – Франсис снова зарделась. – Но, наверное, мне придется взять с собой служанку или грума, сэр.
– Безусловно. В Воксхолле вы немного робели, помнится. Что ж, похвально! Но излишнее ханжество не к лицу леди из высшего общества. Вы уже достаточно прожили в городе, чтобы понять: провинциальные манеры не всегда хороши в столице.
– Я… да… я в Лондоне уже месяц, сэр. За это время многому можно научиться.
Сэр Джон прищурился и посмотрел на свою партнершу. Франсис вспомнила, что он никогда не улыбается, и по телу у нее побежали мурашки.
– Тогда я с нетерпением буду ждать приема у Фарради, – заверил сэр Джон. – В путешествие за границу я планирую отправиться в июле. Хотелось бы к этому времени поближе познакомиться с вами, мисс Уилсон, чтобы с большим желанием стремиться домой. Или мне следует сказать – вернуться в Паркленд-Мэнор?
– Ох!.. – выдохнула зардевшаяся Франсис.
Арабелла танцевала второй вальс с мистером Хаббардом. Несколько минут они молчали, затем Хаббард смущенно посмотрел па нее:
– Приношу вам свои извинения, леди Астор.
– За что? – удивилась Арабелла.
– Я несколько перебрал в Воксхолле. Непростительно так вести себя в вашем присутствии, мадам.
– Оставьте, ничего страшного не произошло. Просто в ту минуту вам захотелось выговориться, и я с удовольствием выслушала вас.
Хаббард улыбнулся.
– Вы более милосердны, чем ваш муж. На следующее утро он отругал меня за то, что я позволил вам убежать в сад одной. Однако еще сильнее он досадовал на себя за то, что не сопроводил вас в Воксхолл. Приятно видеть, что вы счастливы вместе. Это помогает мне обрести веру в брак.
Арабелла прикусила губу, ощутив настоятельную потребность поведать Хаббарду обо всех своих бедах.
– Впрочем, не стоит вам слушать мои скучные рассуждения о браке, ведь у вас сегодня праздник – первый бал у Олмаков, – отвлек ее от этой мысли Хаббард. – Вы собираетесь на прием к Фарради?
– Да, мы там будем. Ох, мне только что пришла в голову забавная идея. Как вы думаете, позволит мне Фарради привезти с собой Георга? Ему обязательно надо побегать побольше, парка ему мало. – Неожиданно Арабелла рассмеялась. – Георг – это мой пес, сэр.
Хаббард тоже рассмеялся:
– Зная Фарради, я не сомневаюсь, что он будет рад, даже если вы привезете с собой целую свору собак. Но почему бы вам самой не спросить у него об этом?
– Пожалуй, я так и сделаю.
И они продолжили танцевать молча.
– А я говорил вам? – внезапно спросил Хаббард напряженным голосом. – Нет, конечно же, не говорил. Мои жена и сын вернулись в Брайтон. Кто-то их там видел, и мне сообщили об этом пару дней назад.
Арабелла сочувственно посмотрела на него.
– Мне ужасно жаль, то есть я хочу сказать…