Любовные хроники: Флинт Маккензи - Ли Эйна (бесплатные книги полный формат TXT) 📗
— Но у меня нет бритвы.
— Найдется. — Она тихонько высвободилась из объятий Флинта и откуда-то достала его охотничий нож. — Это подойдет?
Мужчина весело рассмеялся:
— Не уверен, что моя рука для него достаточно тверда.
— Зато моя тверда наверняка, — ответила Гарнет с сияющей улыбкой.
Она налила из кувшина в таз воды, достала мыло, поднесла к носу и втянула ноздрями аромат лаванды.
— Ты что, серьезно собираешься меня брить? — всполошился Флинт, когда она пододвинула тазик к постели.
— Только самые колючие места. — Гарнет запечатлела на его груди два легких поцелуя и повязала под подбородком полотенце. — Чтобы вода не стекала.
— Или кровь, — проворчал Флинт.
Она намылила ему лицо и взялась за нож.
— А теперь лежи смирно. — И поднесла к щеке клинок.
— Как бычок на заклании, — смирился Маккензи.
Закусив нижнюю губку, Гарнет принялась старательно водить по подбородку острым как бритва лезвием. А когда твердой рукой решительно направила клинок к щекам, на лице Флинта не дрогнул ни один мускул.
Через пять минут она отложила нож, промокнула оставшуюся пену и отступила на шаг, чтобы полюбоваться своей работой.
— Полный блеск. — Гарнет провела по щеке рукой. — Таким ты мне нравишься намного больше.
Флинт привлек ее к себе, и она почувствовала, как его ладони пробежали по ее спине.
— И твои гладкие щечки мне тоже нравятся, — хрипло прошептал он ей в ухо. И без предупреждения перевернул на спину. — А знаешь, что еще мне нравится? — Он расстегнул ей лиф. — Сказать?
Гарнет маняще улыбнулась и изогнула спину.
— Скажи! Я люблю, когда ты мне так говоришь, — только и успела вымолвить она, а губы Флинта накрыли ее рот.
Глава 17
К тому времени когда Гарнет и Флинт оказались в закусочной, утренняя суета прошла, и Мод удалилась на кухню.
Увидев их, она всплеснула руками:
— Я так ужасно беспокоилась. Все думала, уж не поубивали ли вы друг друга. Даже хотела послать в гостиницу Кэла Эллиса, чтобы он проверил, не случилось ли чего в вашей комнате.
— А кто такой Кэл Эллис? — потихоньку спросила Гарнет у Флинта.
— Шериф, — прошептал он ей в ответ. — Только не беспокойся, он такой старый, что не сможет подняться по лестнице.
— Извини, Мод, — повернулась Гарнет к хозяйке закусочной. — Я уезжаю. Возвращаюсь с Флинтом на ранчо «Трипл-М».
— Да я уж поняла, — пробормотала женщина и пихнула локтем Флинта под ребра. — Как только увидела вас вместе, сразу поняла. Меня, сынок, не проведешь.
— Черт побери, Мод, когда ты перестанешь совать свой нос в чужие дела? Приготовь-ка мне лучше четыре или пять яиц и отрежь ломоть бекона побольше. Да подай кружку крепкого кофе. В голове гудит, как будто по ней треснули сковородой. — Флинт вышел из кухни и уселся за столик.
— Люблю этого парня, как собственного сына, — ласково глядя ему вслед, призналась Мод. — Но если ему попадает под хвост шлея, взвивается, как никто другой в Техасе. — Она взяла нож и принялась нарезать мясо.
— Дай мне, — попросила Гарнет, — а сама посиди пока отдохни.
Не проронив ни слова, Мод отдала ей нож и плюхнулась на ближайший стул.
— А в каком виде Флинт любит яйца? — спросила Гарнет, заканчивая резать бекон.
— Разбей и слегка поджарь, чтобы были жидкими, выложи в миску и подай ломоть только что испеченного хлеба. Ему нравится окунать свежий хлеб в яичный желток. А себе что возьмешь?
— Кофе и пару кусочков булки. Хорошо бы к ним джем или мед.
— Возьми яблочное повидло. Я его недавно приготовила — еще горячее.
— Прекрасно. — Гарнет принялась разбивать яйца.
— А ты на кухне как у себя дома, — похвалила Мод.
Гарнет весело рассмеялась:
— Люблю готовить. Забавно, что меньше всего мечтаешь о том, чего больше всего лишена. Никогда бы не подумала, что мне захочется иметь собственную кухню и своей стряпней доставлять удовольствие другим.
— Если у тебя есть к этому склонность — милости прошу. Я давно ищу себе партнершу.
— Спасибо, Мод, — поблагодарила Гарнет, разбивал на сковородку последнее яйцо. — Я это запомню. Но не знаю, когда смогу воспользоваться твоим предложением.
— Вы с Флинтом решили завязать узелок?
— Нет. — Гарнет покачала головой. — Он выразился совершенно определенно, и потребуется чудо, чтобы его переубедить. — Она положила на тарелку бекон и добавила овсянки.
— Не мне учить вас, как жить, — начала Мод. — Бог свидетель, начни я жизнь сначала, кое-что сделала бы по-другому. Но знаешь, как говорится, незачем покупать корову, если есть даровое молоко.
Гарнет взяла кофейник.
— А как бы ты поступила на моем месте?
Мод выглянула в зал и украдкой посмотрела на Флинта. Он развалился на стуле и глядел в окно: шляпа была надвинута на самый лоб, пальцы заткнуты за ремень, длинные ноги вытянуты вперед.
Женщина покачала головой:
— Не могу осуждать тебя, милочка. Была бы молодой, как ты, тоже бы позволяла такому красавцу вешать свой пояс с револьвером на спинку моей кровати, когда бы ему ни вздумалось.
Гарнет задержалась на пороге между кухней и залом:
— Даже если он дал бы ясно понять, что не собирается жениться?
— Подожди, авось наберется ума. Беда мужчин в том, что у них под шляпой, кроме волос, ничего нет. Да и те зачастую жидкие.
Гарнет подмигнула хозяйке закусочной и понесла Флинту тарелку с едой и кофе. Потом вернулась со своим завтраком.
— Это все, что ты собираешься есть? — спросил он, когда она села за столик.
— Я жива любовью, — игриво ответила Гарнет.
— Неудивительно, что ты такая худая.
— Да уж, Маккензи, пожива невелика.
— Вот если бы ты умела жарить такие яйца, у тебя бы не было никаких проблем. Я бы, пожалуй, даже на тебе женился.
— Тебе нравится? — удивленно спросила она.
— Замечательно приготовлены. Мод расстаралась. Только попробуй. — Флинт протянул ей вилку.
— Вкусно, — согласилась Гарнет и отвернулась, скрывая улыбку. Но Флинт в ту же секунду поднял глаза и заметил ее изумление.
— Ты чего?
— А что? — невинно отозвалась она.
— Почему у тебя вид, как у кошки, которая только что проглотила канарейку?
Не в силах больше выдерживать его взгляд, Гарнет принялась за хлеб с джемом:
— М-м-м… недурно…
— У тебя новая прическа с утра, — заметил Флинт.
Она застенчиво провела рукой по полосам:
— Просто собрала сзади и завязала лентой. Проще будет расчесывать.
— А выглядит очень мило.
— Ладно, Флинт, с какой стати ты меня расхваливаешь?
— Выпрашиваю джем, — расплылся он в улыбке. — Готов поспорить, он только что приготовлен.
Гарнет отломила кусочек хлеба и намазала его яблочным джемом. Потом поднесла Флинту к губам, и он ухватил лакомство ртом чуть ли не вместе с ее пальцами. Его брови одобрительно поднялись.
— Еще кусочек?
— А в обмен возьми у меня бекон. — Он протянул зажатую между пальцами полоску мяса. — Кусай.
Так они и кормили друг друга. Флинт предлагал или яйцо на вилке, или кусочек бекона, а в обмен получал сдобренный джемом хлеб. В конце концов Гарнет поняла, что съела не меньше целого яйца и пару полосок мяса.
— Флинт, ты заставил меня проглотить плотный завтрак!
Он рассмеялся и оттолкнул стул:
— Тебя надо немного подкормить. Не могу же я допустить, чтобы моя любимая игрушка превратилась в кожу да кости.
Гарнет тоже расхохоталась. Флинт, явно довольный, что не остался в долгу, бросил на стол несколько монет.
— Нам предстоит долгий путь.
— Забегу на кухню: отнесу посуду и попрощаюсь с Мод.
— А я схожу за лошадьми.
В дороге с Флинтом вдвоем было гораздо спокойнее. Но в остальном Гарнет с тем же успехом могла совершить путь одна. Он ехал ровным шагом, но хранил гробовое молчание, и Гарнет прикидывала, о чем он раздумывал во время долгого перегона.