Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Почему же ты допускаешь, чтобы они продолжали отделку зала, хотя знаешь, что скоро отберешь дом?

– Потому что, когда мы поженимся, то сможем снести стену и объединить два танцевальных зала в один.

– Когда вы поженитесь?

– Да, – спокойно подтвердил Стивен.

– И когда ты все это решил?

– По правде сказать, сегодня утром.

– Сегодня утром? – Адам посмотрел на брата с явным недоверием. – Ты решил сегодня утром? И Белл уже дала согласие? – Он сдвинул свои светлые брови. – Когда же она успела?

Лицо Стивена озарила озорная мальчишеская улыбка, на лоб упал непокорный завиток темных волос.

– Я получу ее согласие, не сомневайся. Она отнюдь не так равнодушна ко мне, как любит притворяться. С ней-то я договорюсь. Кстати, ты ведь любишь приемы и балы, почему бы тебе не организовать большой бал к Дню святого Валентина? На этом балу мы сможем отпраздновать день рождения Белл и объявить о нашей помолвке. Но только никому ничего не говори. Я бы хотел, чтобы празднество стало сюрпризом.

– А тебе не кажется, что ты опережаешь события? – озабоченно спросил Адам.

Стивен лишь улыбнулся:

– Нет.

– Когда же ты собираешься посвятить Белл в свои планы?

Стивен словно не замечал насмешки в голосе брата.

– Скоро. Но сперва я должен свыкнуться с этой мыслью. – Его мальчишеская улыбка стала еще шире. – И я хочу поухаживать за ней, как полагается жениху. До сих пор мы только и делали, что ссорились. Я постараюсь, чтобы между нами установились более мирные отношения, тогда и посвящу ее в свои планы.

– Вот как! – усмехнулся Адам. Он пригладил волосы и, как и брат, поглядел вслед уходящей Белл.

Она даже не потрудилась проститься с ними, и Стивен усмехнулся, думая, как это типично для Белл. Но когда Адам сказал: «Она раненая птица, Стивен», – усмешка сбежала с его губ.

Стивен напряженно молчал, но Адам добавил:

– Если ты намерен продолжать преследование, пожалуйста, действуй как можно осторожнее.

Резко повернувшись к Адаму, Стивен стал искать подходящие слова. Он внушал себе, что сердит, очень сердит на Адама. Но в глубине души сознавал, что в словах брата есть доля правды. Он и в самом деле должен соблюдать большую осторожность, если не хочет причинить ей боль. Но Стивен заверил себя, что подобное исключено: ведь он действует в интересах самой Белл.

Он протянул вперед руку:

– Видишь мою руку?

Адам вопросительно сощурил глаза:

– Ну, вижу…

– Она почти здорова. Правда, в дождливые дни побаливает, но в остальное время я даже не вспоминаю о своей ране.

– Очень хорошо! Не могу даже передать, какое облегчение я испытываю…

– А ведь руке грозила полная неподвижность! – перебил Стивен брата, подходя к нему ближе. – Доктор не оставил мне никаких надежд на улучшение, а Белл заявила, что он просто дурак. И вот моя рука снова действует.

– Да.

– Вот так я сумею преодолеть все препятствия и добьюсь, чтобы Белл стала моей женой.

Адам ушел, оставив брата с рабочими. Стивена обуревали противоречивые, самому ему плохо понятные чувства: тревога, беспокойство, которые, однако, растворялись в радостном возбуждении и счастье.

Он прилагал неимоверные усилия, чтобы держать свои чувства в узде. Хотя он и говорил с Адамом как человек, абсолютно уверенный в достижении своей цели, но все же питал некоторые сомнения относительно своей способности убедить Белл стать его женой. Однако женщины на то и женщины – они стремятся выйти замуж. Многие из его знакомых дам хотели бы видеть его своим мужем. В конце концов у него есть все, что им нравится в мужчинах. Достаточно красивая внешность, безупречная репутация, хорошее происхождение. Но тут-то и кроется загвоздка. Насколько опыт, приобретенный им в общении с другими женщинами, применим в данном случае? Похоже, у нее совсем иные требования к мужчинам.

И все же он должен убедить ее. Доказать, что, невзирая на все противоречия, они созданы друг для друга. Его губы расплылись в самодовольной усмешке. Конечно же, он сумеет убедить ее.

Не найдя Белл ни в гостиной, ни на кухне, ни в комнатах на первых трех этажах, Стивен поднялся на самый верх. На четвертом этаже было тихо. Сюда почти не доносились звуки из танцевального зала, где трудились рабочие. Он вдруг остро почувствовал свое одиночество.

– Белл! – позвал он.

Никакого ответа, тишина. Только дождь выстукивает безжалостную отрывистую дробь по крыше. Стивен прошел по полутемному коридору в комнату, где уже однажды видел ее. В спальню – в ее святилище, с некоторым смущением подумал он.

Белл стояла, прижавшись лбом к оконному стеклу. Стивен видел ее искаженное дождем отражение. Он наблюдал за ней, не двигаясь, ощущая прилив чувств, к которым все еще никак не мог привыкнуть.

Стивен продолжал наблюдать за ней, не выдавая своего присутствия.

– Спасибо.

– Что ты сказала? – удивленно переспросил он.

– Спасибо. – Белл не отвернулась от окна, лишь чуточку подвинулась, упершись плечом в боковину рамы.

– Спасибо за что? – спросил он, входя в комнату. Она громко фыркнула, чего, разумеется, никогда не делают настоящие леди. Но в этот день ее фырканье почему-то обрадовало его.

Сделав еще четыре шага, Стивен остановился у нее за спиной. Но его улыбка сразу померкла, когда он увидел, что на ее щеках в тусклом зимнем солнечном свете поблескивают слезы.

– Чем ты расстроена? Рабочие уже принялись за дело. К Дню святого Валентина твой танцевальный зал достроят.

Она ничего не ответила, и Стивен ласково взял ее за плечи и повернул лицом к себе.

– Чем ты расстроена? – повторил он.

– Ничем, – ответила Белл с натянутой улыбкой. Он провел пальцем по следам слез.

– Тогда почему же ты плачешь?

С печальной улыбкой Белл вновь повернулась к окну.

– Это все из-за дождя. Он нагоняет на меня тоску, – ответила она шепотом.

– Почему же?

Белл стояла, размышляя. Наконец передернула плечами.

– Когда я слышу, как стучит дождь, мне хочется бежать. Куда-нибудь в жаркие края, где я могла бы бродить целыми днями под жгучими поцелуями солнца, глубоко погружая ноги в горячий песок. Вечерами любоваться, как раскаленное светило, постепенно лиловея, уходит за горизонт. Пить вино. В обнимку с судьбой танцевать под звездами. – Она глубоко вздохнула. – И заглушить эту боль, терзающую мою душу. Хотя бы не полностью, частично, но заглушить эту вечную боль.

Стивен хорошо ощущал, как трепещет ее тело, раздираемое противоречивыми чувствами, и знал, что если заглянет ей в глаза, то увидит там тень глубокой печали, причины которой никогда не сможет понять целиком.

– Что за боль ты стараешься заглушить, Белл, какие воспоминания? Расскажи мне, пожалуйста.

Белл резко, так, что ее длинные волосы разлетелись во все стороны, повернула голову и подняла на него взгляд. Казалось, она чего-то ждет от него. Может быть, надеется, что он поймет причины ее боли, но Стивен не хотел идти ей навстречу.

– Я правда не знаю, Белл. Расскажи мне.

Он мог поклясться, что на ее лицо набежала тень разочарования. Но ласковым прикосновением руки она заставила его забыть об этом.

Ее пальцы прошлись по его лбу, спустились к виску и щеке, а затем к губам. Их касание походило на легкий поцелуй. Стивен открыл рот и схватил один ее палец губами.

Затем, выпустив ее палец, медленно положил руки ей на плечи. Когда он наклонил голову, чтобы поцеловать ее, Белл не только не отвернулась, но так и потянулась к нему.

Белл сделала глубокий вдох, и все его тело захлестнуло желание. Одной рукой он взял ее за подбородок, пальцы другой запустил в пышные волосы. В этот миг он начисто забыл и о еще не отделанном танцевальном зале, и о вопросах, на которые так и не получил ответа.

– Белл!.. – шепнул он и вновь приник к ее губам. Когда он коснулся их языком, они приоткрылись. И когда их языки сплелись, она застонала от наслаждения.

Белл обвила руками его шею, а его руки спустились по ее спине вниз. Она казалась ему ангелом во плоти. Наполовину девочка, наполовину страстная женщина, Белл не походила ни на кого из тех, кого он когда-либо знал.

Перейти на страницу:

Ли Линда Фрэнсис читать все книги автора по порядку

Ли Линда Фрэнсис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Голубой вальс отзывы

Отзывы читателей о книге Голубой вальс, автор: Ли Линда Фрэнсис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*