Опоздавшая невеста - Хокинс Карен (полная версия книги .txt) 📗
Ступив в расселину, Арабелла подняла фонарь. Внезапный порыв ветра чуть не погасил огонь, но, сделав два быстрых шага, она оказалась во влажном спокойном воздухе пещеры.
Сзади послышались тяжелые шаги Уилсона.
– Если мы не поторопимся, нас захватит прилив. Он должен быть сильным этой ночью.
– Тогда давай поторопимся.
– Это не всегда легко, если имеешь дело с двумя такими тупицами, как мои племянники. – Продолжая ворчать, он взял у нее фонарь и пошел вперед. Узкий тоннель с низкими потолками и неровным грунтом под ногами был ненадежен, но Арабелла и Уилсон этого не замечали: здесь им все было знакомо, как в Роузмонте.
Они завернули за угол и вошли в большую пещеру. Там промозглая сырость чувствовалась еще сильнее. Расселина была примерно вполовину меньше большого холла в Роузмонте, но, поскольку фонарь давал только небольшой круг света, чернота вокруг создавала впечатление, что они находятся на краю бесконечности.
Арабелла с Робертом нашли эту пещеру давным-давно. Роберт был уверен, что здесь спрятаны пропавшие сокровища капитана. Они несколько недель искали с искренним усердием детей, но нашли только несколько пометок на стенах да осколки разбитых горшков.
Уилсон шагнул в пещеру, ударившись лбом о низкий потолок у входа. Он выругался, и его голос отозвался гулким эхом. Под ногами плескались большие черные лужи с белыми от морской пены краями. Когда начинался прилив, пещера наполнялась черноватой соленой водой и становилась похожей на озеро.
Сейчас озеро было заполнено только частично, вода едва касалась низа стен. Но во время прилива оба входа оказывались полностью под водой. Тогда только один угол пещеры оставался сухим – высокий выступ справа.
Выступ выглядел обитаемым: несколько висящих на крюках фонарей, остатки костра и прислоненная к задней стенке постель. Остальная часть высокого выступа была заставлена бочками из новой партии.
Арабелла забралась туда по обломкам скалы, Уилсон последовал за ней. Пока она молча пересчитывала бочонки, он пошел зажечь другие фонари.
Она нахмурилась:
– Здесь одиннадцать. Я считала, что мы уплатили за четырнадцать.
– Правильно. Где эти чертовы племянники? – пробурчал Уилсон, осматриваясь. Ничего. Но прежде чем он опять повернул фонарь в сторону бочек, в расщелине со стороны моря показался баркас.
– Как всегда, опоздали! – недовольно проворчал Уилсон. Он повысил голос: – Где вы были, болваны?
Баркас вошел в круг света, и Арабелла увидела огромного, неуклюжего матроса на веслах. Мужчина был могучий, как дуб, каждая рука его, казалось, легко могла обхватить бочку. Он кивнул в знак приветствия и втянул лодку на небольшой выступ.
Туэкс и его брат Лэм приходились Уилсону единственными кровными родственниками. Это были простые рослые парни, дружелюбные и добродушные.
Увидев рядом с Уилсоном Арабеллу, Туэкс сдернул с головы шапку и уважительно склонил голову.
Арабелла весело кивнула.
– А где Лэм?
– Сзади.
– Почему? – Лицо ее просветлело. – А, остальные бочки.
Туэкс кивнул.
– Прекрасно. Ты видел мистера Боулдера?
– Ага, – сказал Туэкс. Он веслом подцепил продетую в железное кольцо веревку и закрепил лодку у выступа. – Льстивый ублюдок, – беззлобно добавил он.
– Туэкс! – Уилсон бросил беспокойный взгляд на Арабеллу. – Придержи язык!
Гигант поджал губы и сморщил лоб.
– Лучших слов для него я не могу найти.
– Тогда вообще помолчи, – резко ответил Уилсон. Туэкс покачал лохматой головой.
– Ты бы сам назвал его так, как он того заслуживает, если бы знал, что он собирался сделать. Этот поганец отказывался отдать наши последние три бочки. – Великан лукаво улыбнулся. – Мы с Лэмом дождались, пока почти все сошли на берег, и тогда подгребли и посмотрели сами.
– И что вы нашли? – спросил Уилсон.
– Этот ублюдок был на корабле, бочки были спрятаны на высоте его роста. Когда я ему сказал, что мы возьмем наши бочки, он отказал. Сказал, что ему надо их отдать более важным людям, чем мы, и приказал нам убираться с корабля.
Лицо Уилсона покраснело.
– Мы уже уплатили за эту партию! Туэкс кивнул.
– Поэтому мы погрузили в лодку то, что нам принадлежит. Ему это не понравилось, и он приказал своим людям в нас стрелять.
– Боже! – воскликнула Арабелла, тревога сжала ей грудь. Туэкс пожал плечами.
– На борту было всего четыре человека, и они пробовали свой товар. – Его улыбка стала еще шире. – Они продырявили себе паруса.
– Тем лучше для них, – сказал Уилсон. – Этот бездельник, мошенник, убл... – Он закрыл рот. – Добраться бы мне до него. Я бы его вздул как следует и бросил в океан на съедение рыбам.
– Хорошо, – сказал Туэкс, – это мы тебе устроили.
– Что вы мне устроили? – спросил Уилсон.
– Ты же хотел его видеть. Когда мы все из него вытрясли и наши бочки были в ялике, этот придурок прыгнул туда, ухватился за одну бочку и не хотел уходить. Сначала мы собирались выбросить его на корм рыбам, но потом Лэм подумал, что ты, может быть, захочешь с ним поговорить. – Туэкс медленно кивнул. – Вот мы и оставили его в лодке. Лэм везет его сюда.
– Сюда? – заморгал Уилсон. Туэкс кивнул, явно довольный собой. Арабелла закрыла глаза и прижала руку ко лбу. Реакция Уилсона была сильнее.
– Идиоты! Болваны! Теперь он будет знать о нашем укрытии!
Туэкс потер нос толстым, как сосиска, пальцем.
– Вот и я тоже говорил это Лэму. Но он сказал, что все устроит и никто ничего не узнает.
Как по заказу, послышался звук входящей в пещеру второй лодки. В середине разрезающего воду ялика гордо красовались три бочки. Лэм равномерно греб, а на носу лодки сидел полный мужчина, с сальными волосами, убранными назад с маленького злого лица, и глазами, завязанными толстым шарфом. Он вцепился в борта лодки, как будто боялся упасть, его горло конвульсивно дергалось при каждом гребке.
– Проклятые идиоты, – выдохнул Уилсон. Арабелла с трудом удержалась, чтобы не выразить вслух свое согласие.
– Я думаю, они чувствовали, что надо что-то делать. В эту партию мы вложили четырехмесячный доход.
Он вздохнул, плечи его ссутулились.
– Возможно. Вам лучше закрыть лицо, мисс. Не хочу, чтобы кто-то мог вас узнать.
Арабелла развязала свой шарф и скрыла большую часть головы и лица, оставив только небольшую щель для глаз. Ялик подплыл к выступу, и Лэм вышел.
– Можешь снять повязку.
Толстяк схватился за платок и сорвал его, бросив свирепый взгляд на Уилсона. Затем он самостоятельно выбрался из лодки, что было настоящим подвигом для человека его объема. Ни Лэм, ни Туэкс не сделали даже попытки помочь ему, только наблюдали и насмешливо ухмылялись. Уилсон шагнул вперед:
– Мистер Болт, вы...
– Мистер Боулдер, – поправил тот с сердитой гримасой, его хитрые глазки тем временем шныряли по пещере, как будто стараясь запомнить каждый уголок, каждую трещину. – Предупреждаю вас: если я через час не буду на корабле, мои люди придут за мной, можете не сомневаться.
Уилсон плюнул в воду.
– Как? Они даже не знают, где вы. Лицо контрабандиста покраснело.
– Ошибаешься, говорю тебе! Погодите, вот увидите. Арабелла сделала нетерпеливый жест в сторону бочек:
– Нам нужен только наш коньяк. – Она кивнула Лэму и Туэксу, и те начали разгружать лодку.
– Подождите! – Боулдер ринулся вперед, лицо его стало пунцовым. – Это для других моих клиентов.
– Чепуха, – сказала Арабелла. – Мы заплатили еще за три бочки. Они принадлежат нам.
– Не эти. Эти обещаны другому.
– Мистер Боулдер, вы отдадите нам эти бочки или немедленно вернете деньги.
– У меня нет с собой денег. – Его рот скривился в противной ухмылке. – А если бы и были, я бы вам их не дал.
– Мистер Боулдер, скажите мне, как долго вы можете находиться в воде?
Лицо его вытянулось, он бросил беспокойный взгляд на ялик, который слегка покачивался на волнах. Арабелла продолжала:
– Лэм не повезет вас обратно на корабль, пока мы не уладим наши разногласия. А эта пещера имеет неприятное обыкновение во время прилива наполняться водой. – Она показала на воду, которая уже начала подниматься. – За исключением того выступа вся пещера будет затоплена.