Злючка - Смолл Бертрис (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗
На следующий год к этому времени у меня будет внук! уверенно заявила она.
Лорд Флеминг засмеялся.
Но Тэвис пришел далеко не сразу, заметил он.
Да, он очень горд, согласилась жена, но в голосе не было строгости.
Все же я знала, что он приедет, и теперь, когда я сумела умерить гнев девочки, вижу, она тоже к нему расположена. Мне нравится эта девочка, и она будет ему хорошей женой. Мать хорошо воспитала ее, хотя сама вела себя не пристойно, и я рада, что ее дочь ничего об этом не узнала.
Не суди строго мать Арабеллы, дорогая, остерег лорд Флеминг супругу.
Девочка любит ее. Что же касается сэра Джаспера, то с таким обаянием ему следовало бы родиться Стюартом. Кии, очевидно, соблазнил бедняжку, потому что Арабелла всегда говорит о матери не иначе как с любовью. Вряд ли она так относилась бы к развратной женщине.
Да, нехотя кивнула супруга, ты, возможно, прав, Йан. Мой язык всегда опережает здравый смысл.
Лорд Флеминг слегка сжал руку жены.
Ты искренне хочешь, чтобы Арабелла любила Тэвиса, дорогая, и ревнуешь ко всему, что связано с ее домом. Не бойся. Она его жена, и, уверен, между ними все будет хорошо.
Думай лучше о свадьбе Эйлис, Марджери.
Леди Флеминг кивнула, но, невольно посмотрев в окно, улыбнулась:
Смотри, Йан! Он снова целует ее!
Йан Флеминг, ухмыльнувшись, покачал головой.
По-моему, девушке это нравится, заметил он.
Да, тихо прошептала Марджери Флеминг.
Если он целует так, как целовал меня его отец…
И она мечтательно вздохнула, прослезившись от нахлынувших воспоминаний.
Лорд Флеминг давно смирился с тем, что отец пасынка всегда будет занимать особое место в сердце его жены. Она редко упоминала имя Джеймса II, но Йан не ревновал в то время Марджери не была его женой и даже не была с ним обручена, а после свадьбы оставалась неизменно верной ему.
Поцелуи Тэвиса, несомненно, приятны Арабелле видишь, она не спешит вырваться из его объятий. Кстати, Марджери, думаю, неплохо бы последовать примеру детей.
И лорд Флеминг, повернув жену к себе, страстно поцеловал ее.
Ох, Йан, воскликнула она, зардевшись, как юная девушка.
Как неприлично!
Но почему все забавы существуют только для молодых?! возразил муж.
Может, ты и прав, кокетливо прошептала Марджери и, улыбаясь, повела мужа в спальню.
Глава 7
Ровена Кип извивалась в родовых схватках. Она рожала несколько раз, но никогда еще процесс не был столь медленным и мучительным. Схватки начались два дня назад, и теперь, к вечеру тридцатого ноября, она чувствовала, что страдания должны были вот-вот кончиться… вместе с ее жизнью. Отец Ансельм, благослови его. Боже, все эти долгие часы не отходил от роженицы. Она уже исповедовалась, получила отпущение грехов и жалела только о том, что не доживет до встречи с дочерью, не скажет о своей любви, не вымолит прощения и не увидит, как растет малыш… если он, конечно, не родится мертвым.
Арабелла… ее любимая дочь. Как обозлился Джаспер, когда узнал, что девушка жива и замужем за графом Данмором. Говорили, что шотландец похитил невесту сэра Кина только затем, чтобы заменить его нареченную, убитую сэром Джаспером. Ровена уже не удивлялась ничему, никаким слухам о муже. Она хотела только передать весточку Арабелле, но сэр Джаспер запретил священнику писать девушке, напыщенно заявив, что шотландцы — враги Англии и девчонка сама выбрала свой путь, а если и жалеет об этом, то так ей и надо. В Грейфере о ней никто не вспомнит. Ровену поражало, что сэр Джаспер мог так легко забыть о том, что бедняжка Арабелла оказалась в Шотландии не по своей вине.
Теперь же, чувствуя, что жизнь утекает из нее по капле вместе с каждой схваткой, Ровена поняла, что не может уйти, не предупредив Арабеллу об опасности, грозящей со стороны сэра Джаспера. Конечно, уже слишком поздно просить прощения у дочери.
— Скажите… Арабелле… — превозмогая боль, шептала Ровена. — Скажите… Арабелле… не доверять… Джасперу… он… дьявол! — выдохнула она, обессиленная, но счастливая крохотной победой.
— Леди, нет ничего, что бы я смог утаить от законной наследницы Грейфера, — заверил священник. — И клянусь исполнить последнее желание умирающей, — строго заключил он, глядя на Элсбет и деревенскую повитуху.
Элсбет разразилась слезами и бросилась на колени у постели хозяйки.
— Клянусь, мадам, я буду верна вам до конца, — пообещала она.
Священник удовлетворенно кивнул. Повитуха, он знал, тоже сохранит молчание. Обитатели Грейфера не очень-то любили сэра Джаспера Кина, но были бессильны против него.
Молчание повитухи — своего рода вызов незаконному хозяину. Однако Элсбет — дело другое. Три месяца назад она родила здорового мальчика, отец которого отказался жениться на ней и дать имя ребенку. Элсбет впала в отчаяние — она твердо верила, что Сигер женится на ней, но горе быстро превратилось в ярость, когда служанка узнала, что у Сигера уже есть семья. Кроме этого, к унижению Элсбет, оказалось, что у него были дети и от других женщин, — он не оставлял своим вниманием многих доверчивых девушек в Грейфере. Но священник все же боялся, что, желая вернуть любовника, Элсбет может выдать тайну леди Ровены.
— Если предашь госпожу, женщина, — предупредил он Элсбет, — я откажу тебе в святом причастии и твоей семье тоже.
Помни, какой позор навлекла на тебя незаконная связь… на тебя и на твою несчастную госпожу, — закончил он, понизив голос.
— Ребенок! — угрюмо воскликнула повитуха.
Раздался слабый писк, священник, перекрестившись, возблагодарил Бога.
— Красивый мальчик, — продолжала повитуха, — но жить не будет, слишком истощен.
— Благодарение… Господу, — прошептала Ровена Кин, и все поняли, что она хотела сказать.
— Иди позови сэра Джаспера, — велел служанке отец Ансельм. — Ничего не объясняй, скажи только, что его жена родила сына!
Женщина кивнула и выбежала из спальни.
— Дайте… его… мне… — еле слышно попросила Ровена.
Повитуха вытерла новорожденного и, завернув его в свивальник, подала матери.
Ровена из последних сил прижала сына к груди, ее голубые добрые глаза наполнились слезами.
— Бедное… дитя…
Дверь со скрипом распахнулась — в комнату ворвался полупьяный Джаспер Кин.
— Где мой сын?! — громко воскликнул он. — Дайте мне мальчика!
Он, спотыкаясь, подошел к кровати. Ровена кивнула повитухе — та осторожно подняла малыша, положила на руки отцу.
Взглянув на сморщенное личико, Джаспер Кин, не давая себе труда понизить голос, спросил у священника:
— Он будет жить?
— Думаю, нет, милорд, — ответил отец Ансельм. — Его нужно немедленно окрестить.
Джаспер Кин кивнул.
— Назовите его Генри, — сказал он, отдавая ребенка Элсбет.
— Как, милорд?
Ровена из последних сил попыталась сесть и язвительно спросила, хотя сознавала, что жить осталось совсем немного:
— Не в честь короля Ричарда, которому вы обязаны своим состоянием? Где же ваша благодарность?
Сэр Джаспер с легким презрением взглянул на жену.
— Ты по-прежнему прекрасна, милая Ро, даже когда смерть витает у изголовья, — заметил он. — Нет, мальчика назовут Генри, пусть король убедится в моей преданности. А что до Ричарда, конечно, я обязан ему за Грейфер, но после того как пройдет срок траура по тебе и нашему Генри, милая Ро, я возьму другую жену, и имя Греев исчезнет из памяти обитателей Грейфера, как и имя Ричарда. Я намереваюсь основать династию и построить большую церковь на месте старой. Ты и наш сын будете когда-нибудь похоронены в этой церкви, в нашем семейном склепе. Первые из многих, — закончил он со смешком.