Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Арабелла - Хейер Джорджетт (читаем книги бесплатно .TXT) 📗

Арабелла - Хейер Джорджетт (читаем книги бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Арабелла - Хейер Джорджетт (читаем книги бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Остановитесь! – и резко закрыла свой зонтик.

Мистер Бьюмарис натянул поводья, но Арабелла, не дожидаясь полной остановки лошадей, откинула легкий коврик, прикрывавший ей ноги, и спрыгнула вниз. Мистер Бьюмарис, сдерживая лошадей умелой рукой, оглянулся и увидел, что Арабелла подбежала к мальчишкам и стала что-то гневно кричать им, размахивая зонтиком.

– Подержи лошадей, дурак! – раздраженно бросил он остолбеневшему груму, а сам соскочил на землю и быстрыми шагами направился к месту инцидента. Двое мальчишек, стукнувшись лбами, разлетелись в разные стороны; еще одного мистер Бьюмарис схватил за воротник и за штаны и бросил на дорогу. И только теперь он увидел, что вызвало такой гнев Арабеллы. На мостовой, сжавшись в комок, дрожа и жалобно поскуливая, лежала маленькая песочного цвета дворняжка с загнутым хвостом и обвислыми ушами.

– Бессовестные негодяи! Изверги! – задыхаясь от возмущения, воскликнула Арабелла. Щеки ее горели, глаза гневно сверкали. – Они мучили эту бедную собачку!

– Осторожно! Она может броситься на вас! – быстро предупредил ее мистер Бьюмарис, увидев, что Арабелла хочет присесть рядом с собакой. – Сейчас я им задам!

При этих словах двое мальчишек помладше бросились наутек, двое других, чьи головы еще гудели от удара лбами, отскочили подальше от мистера Бьюмариса, а тот, который сидел на дороге, потирая ушибленные бока, захныкал, что они ничего не делали с этой собакой, а вот у него теперь поломаны все ребра.

– Наверное, бедняжка сильно пострадала, – вздохнула Арабелла. – Когда я до нее дотронулась, она заскулила.

Мистер Бьюмарис стянул перчатки и, передав их вместе с хлыстом Арабелле, сказал:

– Подержите, пожалуйста, я сейчас посмотрю. Арабелла покорно кивнула, с интересом глядя на мистера Бьюмариса, который склонился над дворняжкой и осторожно взял ее на руки. Собака, взвизгнув, испуганно сжалась. Однако агрессивных намерений у нее явно не было. Напротив, она слабо виляла хвостом и даже один раз лизнула мистеру Бьюмарису руку.

Животное действительно серьезно ранено, хотя все кости целы, – сказал мистер Бьюмарис, поднимаясь на ноги. Потом он повернулся к двум мальчишкам, которые стояли неподалеку, готовые в любую минуту сорваться с места, и спросил:

– Чья это собака?

– Ничья, – угрюмо сказал один из них. – Она бегает везде, роется в помойках, а иногда стянет что-нибудь в лавке.

– Да, однажды ее видели в Челси. Она бежала с батоном хлеба в зубах, – подтвердил другой.

Дворняжка подползла к ногам мистера Бьюмариса и положила лапу на его начищенные до блеска сапоги.

– Посмотрите, какая она умная! – воскликнула Арабелла, наклоняясь, чтобы потрепать собаку за ухом. – Знает, кого благодарить!

– Если она благодарит меня, то я не высокого мнения о ее умственных способностях, мисс Таллант, – сказал мистер Бьюмарис, взглянув на собаку. – Ведь своей жизнью она обязана вам.

– Нет-нет! Что б я сделала без вашей помощи? Будьте так любезны, передайте ее мне, пожалуйста, – сказала Арабелла, собираясь подняться в экипаж.

Мистер Бьюмарис перевел взгляд на лохматую грязную дворняжку, съежившуюся у его ног, и с удивлением спросил:

– Вы хотите взять ее с собой, мадемуазель?

– Конечно! Не оставлю же я ее здесь. Ведь эти злодеи снова начнут мучить бедняжку, как только мы скроемся из виду. Кроме того, вы же сами слышали – у нее нет хозяина, ее никто не кормит. Пожалуйста, дайте ее мне!

Губы мистера Бьюмариса слегка дернулись, но он сказал совершенно серьезно:

– Как вам будет угодно, мисс Таллант.

Потом он взял собаку за загривок и, взглянув на протянутые руки Арабеллы, добавил:

– Она очень грязная.

– Ну и что? Я уже и так испачкала платье, когда присаживалась на мостовую, – нетерпеливо сказала девушка.

Мистер Бьюмарис отдал ей собаку, получив назад свои перчатки и хлыст, и с улыбкой стал наблюдать, как Арабелла пристраивает дворняжку на коленях, чешет ей за ухом и что-то ласково бормочет. Потом она взглянула на него и удивленно спросила:

– Чего мы ждем, сэр?

– Ничего, мисс Таллант, – ответил он и сел в экипаж. Мисс Таллант, продолжая ласкать дворняжку, стала с чувством рассуждать о том, как бывают жестоки люди к животным.

Она благодарила мистера Бьюмариса за доброту и за то, что он так решительно расправился с негодными мальчишками, хотя в другой обстановке она непременно осудила бы его за столь жесткие приемы.

Затем Арабелла завела ласковую беседу с собакой, пообещав ей превосходный обед и теплую ванну, которая, по мнению девушки, доставит собачке огромное удовольствие. Неожиданно мисс Таллант замолчала; взгляд ее стал печальным.

– Что случилось, мисс Таллант? – спросил мистер Бьюмарис, почувствовав, что молчание Арабеллы слишком затянулось.

– Понимаете, – тихо сказала она, – я сейчас вдруг подумала… в общем, мистер Бьюмарис, мне кажется, леди Бридлингтон не понравится эта милая собачка.

Мистер Бьюмарис не произнес ни слова, покорно ожидая, той участи, которая – он не сомневался – ему уже уготована. Арабелла резко повернулась к нему.

– Мистер Бьюмарис, не могли бы вы…

Он увидел ее умоляющие глаза, и сердце его дрогнуло.

– Да, конечно, мисс Таллант, могу… Лицо ее озарилось улыбкой.

– Спасибо! – воскликнула она. – Я знала, что могу положиться на вас. – Она нежно повернула морду дворняжки к мистеру Бьюмарису. – Посмотри, вот твой новый хозяин. Он будет любить тебя! Только взгляните, сэр, какие у этого пса умные глаза. Я уверена, он все понимает. И конечно, искренне привяжется к вам.

Мистер Бьюмарис взглянул на собаку и пожал плечами.

– Вы так думаете? – сказал он.

– Да! Он, конечно, беспородный. Но дворняжки – самые умные собаки. – Она погладила пса по голове и добавила с невинной улыбкой:

– Он станет вам хорошим другом. Ведь у вас нет собаки?

– Есть. За городом, – ответил он.

– А… охотничьи. Но это совсем не то.

Мистер Бьюмарис взглянул на своего будущего друга и вынужден был согласиться с этим замечанием.

– Если его помыть, причесать да подкормить немножко, – продолжала Арабелла, искренне уверенная в том, что мистер Бьюмарис разделяет ее точку зрения, – он будет выглядеть гораздо более привлекательнее. Хотелось бы мне увидеть его через недельку-другую.

Мистер Бьюмарис остановил лошадей возле дома леди Бридлингтон. Арабелла последний раз потрепала пса за ухо и посадила на свое место, наказав сидеть смирно. Собака сначала заволновалась, но так как спрыгнуть на землю ей было не под силу, осталась в экипаже и громко заскулила. Когда же мистер Бьюмарис, проводив Арабеллу до дверей, вернулся, пес сразу замолчал и радостно завилял хвостом.

– Ты ошибаешься, – сказал мистер Бьюмарис. – Будь моя воля, я ни за что не взял бы тебя… или привязал бы камень на шею… и в воду.

Пес поднял уши и преданно взглянул на своего нового хозяина.

– Что мне теперь делать, ума не приложу. – Лапа дворняжки доверчиво легла на его колено. – Знаю я таких, как ты! Подхалим! Терпеть не могу подхалимов. Если тебя отправить к моим, собакам, они живо с тобой расправятся.

Почувствовав суровые нотки в голосе хозяина, собака сжалась и настороженно взглянула на него.

– Не бойся! – сказал он, положив руку на голову пса. – Мисс Таллант хочет, чтобы ты остался в городе. Только она, похоже, не подумала о том, что твои манеры оставляют желать лучшего. Ну как ты собираешься вести себя в приличном доме? Молчишь? Не знаешь… – Он повернулся к своему груму и сказал:

– Надеюсь, ты любишь собак, Клейтон. Тебе придется вымыть этого типа.

– Да, сэр, – с ухмылкой ответил Клейтон.

– Будь с ним поласковей, – продолжил мистер Бьюмарис. – Кто знает, может, эта псина привяжется к тебе…

Но в десять часов вечера, когда дворецкий с подносом в руках открыл дверь библиотеки, в комнате появился вымытый, причесанный и сытый пес. Увидев мистера Бьюмариса, уютно устроившегося в кресле с томиком стихов, он подбежал к нему, встал на задние лапы и, положив передние на колени хозяина, радостно завилял хвостом.

Перейти на страницу:

Хейер Джорджетт читать все книги автора по порядку

Хейер Джорджетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Арабелла отзывы

Отзывы читателей о книге Арабелла, автор: Хейер Джорджетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*