Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис (книги бесплатно без .txt) 📗

Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис (книги бесплатно без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис (книги бесплатно без .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Вы уверены в том, что не передавали эти сведения моему дяде… то есть в полицию?

– Я уже говорил вам, что не вспоминал об этом рисунке до тех пор, пока меня не вызвали на слушания перед большим жюри. Ну а теперь, леди, у меня много дел, и если вы хотите задать мне еще какие-нибудь вопросы, обращайтесь в суд. Всего хорошего.

Он демонстративно удалился, захлопнув за собой дверь. Охваченная тревогой и чувствуя полный сумбур в мыслях, Элис покинула контору коронера. Ей очень хотелось вернуться к себе и спокойно во всем разобраться, но Элис понимала, что сначала должна сделать еще одну остановку – на месте преступления.

Переулок оказался узким и мрачным. Странное ощущение охватило Элис, пока она следовала от дома к дому. Здесь не было заметно никаких признаков борьбы – ничего, что указывало бы на то, что на этом самом месте была убита женщина. Пробираясь по изрытой глубокими колеями дороге, Элис внимательно осматривала задворки домов. Сюда, в переулок, выходило множество калиток из задних дворов четырехэтажных зданий, окруженных чугунными заборами. Кое-где их заменяли высокие стены с толстыми дубовыми воротами, ведущими в небольшие садики. Она прошла переулок до самого конца, затем вернулась назад, вряд ли понимая, что именно ищет.

Некоторое время спустя она завернула за угол, чтобы осмотреть фасады зданий. Первым на пути ей попался публичный дом, упомянутый в полицейском рапорте в качестве места работы жертвы и известный под названием «Фламинго». Затем она приблизилась к «Найтингейл-Гейту». Казалось бы, чисто случайное совпадение, однако на таких совпадениях хороший юрист мог построить свою аргументацию. И конечно, оставался вопрос о перстне с печаткой в форме соловья.

Вернувшись к себе в контору, Элис перечитала полицейский рапорт с места преступления, затем протокол допроса при аресте и документы, полученные в конторе окружного прокурора, и попыталась сопоставить все это с тем, что сама видела в переулке. Сосредоточившись, Элис набросала схему переулка и прилегающих улиц, отметив место преступления, а также обведя кружком мужской клуб, находившийся всего в нескольких шагах от него.

Что-то тут явно не сходилось. Но вот что именно?

С помощью пунктирной линии Элис обозначила на схеме предполагаемый путь жертвы от публичного дома, расположенного в конце квартала, до места преступления как раз напротив соседнего здания. Но и это мало что прояснило. Наконец, порывшись в груде полицейских бумаг, она пробежала взглядом сведения, которые читала и перечитывала столько раз, что успела выучить наизусть.

Люсиль Руж покинула «Фламинго» около полуночи, затем направилась пешком по переулку. Согласно показаниям свидетельницы, преступление произошло без четверти часа ночи. А это означало, что между тем моментом, когда Люсиль покинула место работы, и ее убийством прошло сорок пять минут, то есть достаточно большой промежуток времени.

Глядя на короткое расстояние между двумя точками на схеме, Элис все больше убеждалась в том, что либо Люсиль покинула «Фламинго» не в полночь, как о том сообщалось в протоколах, а позже, либо она сначала зашла куда-то еще. Но если так, то куда?

Элис наскоро записала эти вопросы на отдельном листе бумаги. Затем она составила график времени, в верхней части которого поместила показание Лукаса о том, что он всю ночь провел у себя в клубе, а в нижней – предполагаемое время смерти жертвы. Пустое пространство между двумя строками таблицы говорило о том, какую огромную работу ей предстояло проделать, чтобы заполнить его подробностями того, что произошло в ту ночь. Но, так или иначе она это сделает. Единственная возможность для нее выиграть дело заключалась в том, чтобы предвидеть и опровергнуть каждый пункт обвинения.

Тут у нее снова возникло смутное ощущение, что она что-то пропустила, просматривая дела своего отца за последние пять лет. Но, увы, ей так ничего и не пришло на ум. Покачав головой, Элис поместила исписанные листы бумаги на гладкую белую стену, которую большинство юристов использовали для того, чтобы выставить на всеобщее обозрение свои награды. И, пока она смотрела на обескураживающие факты, в дверь ее конторы постучали.

Лукас вошел в контору и увидел, как Элис уселась в свое скрипучее кресло и подняла на него глаза. На ней был все тот же невыразительный костюм с белой блузкой, который она носила словно щит. Если бы он уже не держал ее в объятиях, то вряд ли заподозрил, какие великолепные формы скрываются под этим унылым облачением. Все чувства его обострились до предела, едва он вспомнил ощущение, которое испытал тогда, обнимая ее. Строгая, деловая женщина-адвокат вдруг превратилась в робкую юную девушку, которая обхватила руками его плечи и держалась за них, словно не хотела отпускать. Хотя в конце концов, она это сделала так резко, как будто ей нужно было уйти как можно скорее. Как будто в ее глазах это было не просто нарушением приличий, но и проявлением слабости.

Ее белокурые волосы были уложены на затылке в пучок, и внешне все выглядело по-прежнему, если не считать темных кругов под глазами, словно она не спала всю ночь. Интересно, было ли причиной этой бессонницы его дело или он сам?

Он заметил в ее глазах тот же мрачный блеск, который вспыхивал всякий раз при его появлении. Не чувствовала ли она при его появлении страстное желание, то же, что и он? А может, она прикидывала в уме, мог ли он кого-то убить или нет? Эта мысль причиняла ему невыносимую горечь, за которой следовали муки уязвленной гордости. Он хотел, чтобы она желала его, а не задавала ему вопросы. Лукас презрительно усмехнулся про себя. То-то повеселился бы Грейсон, если бы узнал, что после того, как он столько лет воздвигал стены между собой и женщинами, которые пытались завлечь его в свои силки, теперь он мысленно проклинал стены, которыми окружила себя Элис.

Он вынужден был признать себя побежденным, когда она с видимой охотой вышла из дела. Теперь же он хотел, чтобы его оправдали, хотел покончить со всем этим как можно скорее. Но как помочь своему защитнику, не сболтнув при этом лишнего? Слишком много он знал о том, что произошло в ту ночь, и чувствовал бессильную ярость из-за того, что не смог предотвратить беду. Однако он никому не станет рассказывать о той ночи – даже своему адвокату. Он просто не может этого сделать. Неужели ему и впрямь не терпится пойти ко дну?

Жизнь под одной крышей с матерью не пробуждала в нем подобных чувств. Рядом с Эммелин он чувствовал себя защищенным – и выбитым из колеи, подумал про себя Лукас с мрачной усмешкой. Однако, находясь рядом со своим адвокатом, он почему-то испытывал желание вобрать в себя эту невинность. Познать ее смысл. И в то же время он хотел, чтобы она тоже желала его – человека, знакомого с самыми темными сторонами жизни и теперь не знающего, как от них избавиться.

В первый раз с того памятного дня, когда он начал носить перстень с печаткой в форме соловья, им овладело желание узнать, что такое чистота. И он готов был сделать все, что в его власти, чтобы разрушить ту стену, которой окружила себя Элис. Он хотел предаться с ней любви, разбудить в ней ту страстность, которая, как он был в том уверен, скрывалась под ее вполне благопристойной внешностью. Сможет ли он порвать с прошлым ради нее?

– Впечатляюще, – произнес он вместо этого, не решаясь высказать вслух то, что было у него на уме, – слова, которые наверняка заставили бы ее спрятаться от него как можно дальше. Лукас понимал, что сначала ему придется завоевать ее. Найти какой-нибудь способ заслужить ее доверие. До сих пор он не привык сдерживать себя, когда хотел чего-либо добиться, но ради нее он попытается быть терпеливым – вернее, настолько терпеливым, насколько это вообще было для него возможно.

Элис в замешательстве приподняла голову.

– Я обо всех этих графиках и схемах. – Он жестом указал на стену. – Похоже на военный совет перед решающей битвой.

Замешательство исчезло с ее лица, сменившись уже знакомым ему выражением угрюмой решимости.

Перейти на страницу:

Ли Линда Фрэнсис читать все книги автора по порядку

Ли Линда Фрэнсис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Гордая и непреклонная отзывы

Отзывы читателей о книге Гордая и непреклонная, автор: Ли Линда Фрэнсис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*