Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Стивен внимательно оглядел художника, державшего под мышкой завернутый в белый муслин холст. Это, должно быть, тот самый, которого она нашла в музее. Месье Дюбуа оказался низкорослым лысеющим мужчиной с брюшком, и Стивен с трудом удержался от улыбки.

– Позвольте мне взглянуть на портрет, – сказала Белл. – До сих пор я ждала очень терпеливо, но терпение мое истощилось.

– Мадам будет довольна, – сказал месье Дюбуа с надменной улыбкой. – Мои работы всегда оправдывают ожидания.

Стивен подумал, что месье Дюбуа больше похож на мясника, нежели на художника, и что полотно, которое он держит под мышкой, вряд ли окажется произведением искусства. К тому же говорил он с каким-то невероятным акцентом, а имя Марвин явно не французское.

Пришедший внимательно осмотрел комнату, обращая особое внимание на окна. Наконец он сказал:

– Свет должен быть отсюда. – Подошел к одному из окон и раздернул шторы, затем повернулся с гордым видом актера, ожидающего рукоплесканий. Постаравшись сконцентрировать на себе всеобщее внимание, он театральным жестом открыл холст.

В комнату струился неяркий солнечный свет. Все взглянули сначала на художника, затем на его творение. Стивен с трудом удержался, чтобы не покачать головой. Очевидно, его первоначальное предположение оправдалось. Этот человек не был художником.

Именно это Стивен и хотел сказать Белл, но, посмотрев на нее, прикусил язык. Она внимательно разглядывала картину, и постепенно ее глаза темнели, улыбка сменялась недоуменно-мрачным выражением, а еще недавно румяные щеки побледнели.

– Что это? – хрипло спросила она.

– Портрет вашего отца, – ответил Марвин. Белл, заметно прихрамывая, подошла к картине вплотную:

– Это не мой отец!

– Конечно же, ваш отец, – с запинкой проговорил художник, рассматривая свое произведение, но как бы сомневаясь, уж не захватил ли он случайно не тот холст. – Ну конечно, ваш отец. Такой, каким вы его описали.

– Ничего похожего на то, что я описывала! – резко заявила Белл.

Стивен и Адам внимательно наблюдали за этой сценой. Гастингс стоял в дверях, из-за его плеча выглядывали Роуз и Мэй.

– Ни малейшего сходства! – повторила Белл, отступая назад.

– Но, мадам…

– Вы заверили меня, что вы профессиональный художник! – сердито вскричала она. – А я имела несчастье вам поверить.

Запрокинув голову, Белл рассмеялась, по Стивен заметил, что глаза ее остаются мрачными.

– Пожалуйста, успокойтесь, мадам, – умоляюще произнес Марвин. – Я нарисовал вашего отца таким, каким вы его описали.

– У моего отца высокий, царственно величественный лоб, благородный патрицианский нос, широкие плечи!.. А это, – махнув рукой в сторону портрета, издевательским тоном произнесла она, – просто жалкая пачкотня.

Стивен не мог оторвать от нее глаз. Белл была необыкновенно привлекательна, соблазнительна и в то же время что-то в ней отталкивало. Одета она была странно, и, однако, казалась Стивену прекраснее безупречно одетых женщин. То она весело смеется, то яростно неистовствует. Еще одно доказательство верности распространяемых о ней слухов. Но это почему-то не имело теперь для него особого значения. Ему хотелось подойти, утешить ее, а почему – он не задумывался.

– Белл… – тихо произнес он.

Все, включая и Белл, сразу обернулись к нему. В ее глазах он прочел изумление. Ее щеки порозовели, но на этот раз, как Стивен догадывался, не от возбуждения, а от смущения.

– Не расстраивайтесь, – произнес он таким тоном, как будто они были одни в комнате. – Мы найдем другого художника. Вообще-то я знаю такого, который может сделать то, что вам нужно. Я немедленно с ним свяжусь.

– Я не могу не расстраиваться! – воскликнула Белл, прижимая к щекам ладони. – Просто не могу.

Белл перевела взгляд на Адама, затем на стоящих в дверях слуг. Прищурив глаза, она бросила последний взгляд на полотно и, забыв о пикнике, выбежала наружу.

– Я написал все так, как она просила, – пожаловался Марвин. – Клянусь вам, месье, я написал все в точности, как она объяснила.

Но никто не обратил на его слова никакого внимания.

Стивен хотел было последовать за Белл, но в дверях прикосновением руки его остановил Гастингс. Стивен сурово взглянул на дворецкого, собираясь поставить его на место. Но Гастингс гордо выпрямился и сказал:

– Пожалуйста, оставьте ее в покое, сэр.

– Я думаю, он прав, Стивен, – сказал Адам, стоявший чуть поодаль. – Боюсь, ее нервы перенапряжены.

Сжав челюсти, Стивен смотрел на людей, которые удерживали его. Неужели они думают, что он может причинить ей боль? Он же хочет только помочь! Но только ли этим ограничиваются его желания?

– Что бы вы ни думали, – сказал Стивен, – я не причиню ей вреда.

Адам шагнул вперед:

– Я знаю, что ты никогда не сделал бы этого намеренно.

Эти слова остановили Стивена, наполнив его, неизвестно почему, пронизывающим холодом.

– Ты говоришь так исходя из своего опыта, Адам?

То, что брат молчал, было достаточно красноречивым ответом. Тяжкое бремя легло на плечи Стивена.

– Ну а теперь, – нарушила молчание Мэй, – надо приниматься за уборку.

Стивен чувствовал себя потерянным. Как случилось, что в присутствии чужих людей он высказывал то, что обычно не решался произнести даже в уединении своего кабинета? Ему следует немедленно покинуть гостиную, оставить, как советует брат, Белл Брэкстон в покое.

Обойдя Гастингса, Стивен поднялся по длинной лестнице наверх. Там он и нашел Белл. Сидя на полу, она что-то яростно черкала в большом блокноте. Какое-то время Стивен стоял неподвижно, не зная, что делать. Зрелище надрывало ему сердце. Хотелось крепко сжать молодую женщину в объятиях, защитить от мира, где она явно чувствует себя неуютно. Хотелось оградить ее от всех неприятностей, утешить в ее затаенном горе. Но как – он не знал.

– Белл… – наконец прошептал он.

Вздрогнув, она подняла голову, по ее щекам катились слезы. Прекратив рисовать, она сказала с мучительным надрывом:

– Я не могу вспомнить, как он выглядит! Сдвинув брови, Стивен прилег рядом с ней.

– Ты говоришь о своем отце, Белл? – ласково спросил он.

– Да, – простонала она, – я говорю о своем папе. Не могу вспомнить, как он выглядит.

Слезы хлынули снова. Но на этот раз Стивен не стал ждать, обнял Белл, и после легкого колебания она прижалась головой к его плечу.

– Ну не надо, не надо, – утешал он ее, гладя по волосам с таким невозмутимым видом, словно делал это не один раз. – Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не помнишь, как он выглядит?

– Просто не помню, вот и все. Недостаточно хорошо представляю его себе.

– Ты едва ли можешь освежить свои воспоминания, глядя на тот холст, что тебе принесли, скорее наоборот. Твой месье Дюбуа просто мазила, любовь моя.

– Но дело вовсе не в этом! – простонала она. – Беда в том, что я не могу вспомнить. Не могу – и все! Когда я описывала его облик, то с трудом вспоминала черты лица, хотя и не хотела признаваться себе в этом. Я надеялась, что портрет послужит доказательством того, что я не забыла. – Белл ударила себя кулачками в грудь. – Но ничего не получилось…

Стивен теснее привлек ее к себе и вдруг с волнением почувствовал, что его самого захлестывают воспоминания о давно прошедших днях.

– Через год после смерти родителей, – начал он почти шепотом, – я вдруг заметил, что не могу вспомнить, как звучал смех моей матери. – Скудный зимний свет, просачиваясь сквозь окна, как будто опутывал их серебряной паутиной. – День за днем я отчаянно напрягал память, пытаясь вспомнить звуки ее смеха.

– О Стивен!..

Он тяжело вздохнул.

– Но все мои старания оказывались безуспешными, мне так и не удалось вспомнить, как звучал ее смех. Лицо я помнил, но только благодаря портрету, написанному незадолго до ее смерти. Но я перестал слышать ее смех. А ведь я ее любил! – взволнованно сказал Стивен. – Очень любил!

Своими темными глазами он внимательно вгляделся в глаза Белл.

Перейти на страницу:

Ли Линда Фрэнсис читать все книги автора по порядку

Ли Линда Фрэнсис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Голубой вальс отзывы

Отзывы читателей о книге Голубой вальс, автор: Ли Линда Фрэнсис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*