Дикая роза гор - Камерон Кристина (читать книги без регистрации .txt) 📗
– У нас с тобой много общего, – прошептала она, поглаживая его блестящую шею.
Жеребец отозвался тихим ржанием.
– Тихо, не выдавай нас.
Конь помотал головой вверх-вниз, и она рассмеялась, догадавшись, что он ее понял.
Калитка в стене замка заскрипела, когда она откидывала засов. Ребекка еще в детстве научилась пользоваться этим незаметным выходом. Оттолкнувшись от выступа в крепостной стене, она вскочила на коня, и тот рванул вперед, едва почуяв на себе седока.
Т)ни поскакали по холмам и дальше, к болотистым пустошам. Жеребец отлично знал местность. Ребекка дала ему полную волю, не думая о маршруте. Почему она ни разу не попросила Эдварда рассказать о его первой жене? Сможет ли это изменить ее чувства к нему?
Конь и девушка наслаждались свободой. Но внезапно наперерез им из темноты выехал какой-то всадник. Взмахнув мечом, он ударил ее лезвием плашмя, чуть не выбив из седла. Удивленная, но не растерявшаяся, она выхватила меч как раз вовремя, чтобы отразить очередной удар. Хотя алые отблески заката уже погасли, но в свете сумерек она различила цвета Керкгардов.
Он снова напал, но ярость придавала силу ее 146 ударам. Отбросив тартан за спину, чтобы не сковывал движения, она нанесла удар, от которого противник мешком свалился с коня. Но удар оказался не смертельным, и он быстро вскочил на ноги. Ребекка в мгновение ока оказалась на земле и успела отбить его выпад. Он атаковал ее зло, стремительно и жестоко, и ей пришлось применить все свое умение, чтобы остаться в живых.
Она жадно глотала воздух. Сердце ее билось в горле, дышать становилось все труднее. Ей больше не было холодно: жгучий пот тек по спине, стекал с волос, заливая глаза. Она еле удерживала рукоять меча в вспотевших ладонях.
Сосредоточившись на выпадах врага, она прикусила губу и ощутила во рту металлический привкус крови. Отпарировав очередной удар, она чуть не выронила меч, с такой силой он ее атаковал. Сжав меч изо всех сил, напрягая измученные мышцы, она сделала выпад, и противник, не сумев отразить его, упал на землю и умер. Меч вонзился ему в сердце.
Обессиленная боем, Ребекка свалилась рядом с ним. Она с ужасом смотрела на убитого мужчину. Она победила. Почему же ей так плохо? В эту минуту она поняла, что ненавидит смерть. Ребекка уронила голову в ладони, стараясь забыть звук металла, входящего в плоть живого человека.
Не в силах больше выносить присутствие убитого ею врага, она заставила себя подняться. Подозвав жеребца, она попыталась взобраться на него, но руки и ноги ее не слушались.
Неподалеку лошадь воина Керкгардов щипала траву. Ребекка подошла к ней, подобрала поводья и с трудом села на нее. Ведя жеребца в поводу, она направилась к замку. Въезжая в боковую калитку, Ребекка посмотрела на небо и увидела, что уже рассвело. Ее не было дома целую ночь.
Направляясь к конюшне, она услышала какой-то шум и подъехала ближе, увидев, что Эдвард, ее отец и конюхи растерянно смотрят на нее.
– Где ты была? – Эдвард подбежал к ней.
– Прогулялась. С приключениями. Там, на пустоши, лежит шпион Керкгардов с мечом Кавена в груди. А я устала. – Ребекка спешилась и пошла в замок, оставив коней на попечение конюхов. Никто не посмел ее остановить.
Ошеломленный ее необычным видом, Эдвард молча смотрел на нее. Потом он взглянул на Маккея. Тот стоял, потрясение глядя вслед дочери.
– Что она делала ночью на пустошах? – сердито спросил Маккея Эдвард.
– Не знаю. Я думал, ты знаешь. Разве не ты делишь с ней постель? – нахмурился Маккей.
– Но не этой ночью. – Эдвард повернулся, чтобы догнать Ребекку.
– Оставь ее в покое, Эдвард, – одернул его Маккей не терпящим возражений тоном.
И тогда, вместо того чтобы разыскивать Ребекку, Эдвард взял меч и зашагал на поле для тренировок, где набирались опыта воины клана. Натаниэль приветствовал его кивком, а другие продолжали биться, не обращая на него внимания. Это дало ему возможность отвлечься от мыслей о Ребекке. Эдвард дрался с таким пылом, что вскоре Натаниэль выдохся и запросил пощады.
Эдвард опустил меч и засмеялся, увидев толпу зрителей, с любопытством следивших за их поединком. Люди захлопали в ладоши, а затем отправились по своим делам. Эдвард и Натан направились в обеденный зал. Только усевшись за стол, Эдвард смог наконец расслабиться. Мужчины за столом заговаривали с ним, просили советов, и он опять почувствовал себя вождем клана. Он вспомнил свой замок и свой клан. Когда наступила тишина, он обратился к Натаниэлю:
– Нам нужно собрать своих родичей и поговорить. Я должен быть уверен, что все согласны с моим планом.
– Ладно, соберемся после вечерней трапезы.
– Я предупрежу Маккея. Где он, кстати? – Эдвард окинул взглядом зал.
Сидевший рядом воин ответил:
– Он привез с пустоши мертвого Керкгарда, которого убила его дочь. Весь замок об этом говорит.
Эдвард поблагодарил воина и отправился на кухню. Там он увидел свою сестру.
– Как ты себя чувствуешь, Мэйделин? Приятно видеть тебя здоровой и веселой.
– Великолепно, братец, а какими проказами ты сегодня отличился? – улыбнулась сестра.
– Проказами развлекался не я.
– Знаю, наслышана. А как ей удалось скрыться от твоих глаз? – подняла брови Мэйделин.
– Не важно. Мне нужен поднос с едой, чтобы ей отнести. Если, конечно, этого никто не сделал до меня. – Эдвард старательно пытался изображать невозмутимость. Он не станет ее ругать. Он устал сердиться. Однако удастся ли ему сдержаться? Неизвестно.
Мэйделин положила на поднос еду, и он понес его наверх. Вежливо постучав, Эдвард услышал за дверью веселый смех, а затем на пороге появился мужчина, который поклонился ему и пошел к лестнице. При виде Эдварда милая улыбка Ребекки исчезла, она нахмурилась. Эдвард тоже нахмурился – ведь Ребекка сидела на постели в одной легкой сорочке.
Красный туман залил ему глаза. Это был тревожный сигнал: теперь, если он хочет, чтобы тот, кто вызвал его гнев, остался в живых, ему следует немедленно уйти. Вместо этого, с удивившим его самого самообладанием, Эдвард подошел к постели и поставил на нее поднос с едой.
– Ты уже поела, леди Ребекка? – Голос его прозвучал напряженно и неестественно.
Ребекка настороженно посмотрела на него.
– Нет. С тобой все в порядке, Эдвард? – В ее голосе звучала тревога.
– Не знаю. Это ты мне скажи. Твой гость удовлетворил тебя? – Эдвард изо всех сил сжал столбик кровати, потому что боялся не совладать с собой.
– Что ты имеешь в виду? – Ребекка вскочила с постели и подошла к окну, затем обернулась к нему, ожидая ответа.
– То, что я сказал. Он больше подходит тебе как любовник? – Эдвард, сжав кулаки, шагнул к ней.
Побледнев от ярости, Ребекка залепила ему звонкую пощечину. Он схватил ее руки и сильно сжал.
– Как ты смеешь обвинять меня в измене? Ты что, рехнулся? Роуэн – мой двоюродный брат... и добрый друг. Он беспокоился обо мне и пришел, услышав рассказ о том, что случилось. Я поверить не могу, что должна все это тебе объяснять. Разве я не была девственницей, когда ты овладел мной?
Эдвард помотал головой, чтобы прогнать туман, грозивший затопить рассудок гневом. Он разжал пальцы и повернулся, чтобы уйти.
– Эдвард, я люблю тебя и никогда не предам эту любовь. – Она нежно потянулась к нему.
Едва ее ладони коснулись Эдварда, как гнев его испарился без следа. Она обняла его и положила голову ему на грудь. Любовь вернулась в его сердце. Все опять было хорошо.
Он поцеловал ее сладкий рот. Может ли он надеяться, что она всегда будет ему верна? Продолжая целовать, он поднял ее на руки и положил на постель.
– Никогда не предавай нашей любви, потому что я этого не переживу, – прошептал он, не отрывая губ от ее рта и стыдясь своей слабости. Этот стыд вновь оживил его гнев. – А теперь обсудим другой вопрос. – Он отцепил от пояса хлыст.
– Если ты ударишь меня этой штукой, Эдвард Макклири, предателем нашей любви будешь ты! И, клянусь, ты никогда больше не дотронешься до меня.– Ребекка отползла к изголовью кровати, испуганно глядя на него.