Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Серебряные фонтаны. Книга 1 - Хьюздон Биверли (читать книги онлайн бесплатно полностью без txt) 📗

Серебряные фонтаны. Книга 1 - Хьюздон Биверли (читать книги онлайн бесплатно полностью без txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Серебряные фонтаны. Книга 1 - Хьюздон Биверли (читать книги онлайн бесплатно полностью без txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Его светлость очень доволен ужином, – написала я на нем, – поэтому, если вы хотите остаться... – я перестала писать, потому что она расплакалась, и взяла ее за руку. – Что случилось?

– Моя леди, спасибо, спасибо! Я так беспокоилась. Я думала, я думала, – она с трудом выговаривала слова, – что мне остался только дом...

Работный дом, догадалась я и пожалела ее.

– Миссис Картер, – сжала я, ее руку. – Вам незачем беспокоиться, никто из Истона не идет в работный дом. Его светлость не позволяет этого. – Догадавшись, что она не слышит меня, я написала это, и она заплакала еще сильнее. Я вспомнила, в каком была отчаянии, когда мисс Аннабел выгнала меня, но там я сама была виновата, а бедная миссис Картер не была повинна в своем несчастье.

Я оставила ее в кладовке с мистером Тимсом выпить чашку чая, приготовленного Кларой. Уходя, я подумала, какие неудобные здесь стулья – нужно будет заказать другие, как только мы наймем новую домоправительницу.

Но где взять новую домоправительницу? Вряд ли у мистера Тимса есть еще одна свободная кузина. Тем временем я зашла в детскую, чтобы найти Клару – она всегда пила вечерний какао здесь.

– Может быть, ты присмотришь за помощницей кухарки? – попросила я. – А Сэл, приглядела бы за буфетной. Они не могут получать распоряжения от миссис Картер, потому что она глухая.

– Ладно, сделаю, – согласилась Клара. – Я и сама об этом думала.

Это было обычным для Клары – на нее всегда можно было рассчитывать.

– Клара, а почему бы тебе самой не стать домоправительницей? – предложила я в ответ.

Клара уставилась на меня с открытым ртом. Мне не сразу удалось уговорить ее – могло бы и не получиться, если бы ко мне не присоединилась Элен. Клара упиралась, говоря, что еще молода, чтобы быть домоправительницей, что никогда не служила нигде, кроме как горничной в Истоне, и не знает, как правильно вести дела.

– Это легко, – пошутила я. – Представь, что сделала бы миссис Джонстон, и сделай наоборот! – мы все рассмеялись, а я добавила: – Клара, я знаю, что его светлость предпочел бы тебя. Он не любит новых лиц. Может быть, ты спросишь свою маму, как вести хозяйство?

– Нет, мама всегда была няней, пока не вышла замуж... – вдруг ее лицо озарилось. – Здесь живет миссис Витл, тетя Джима, к югу от Восточной Сторожки. Она несколько лет была экономкой в Белинге. И еще миссис Роджерс, бывшая экономка леди Бартон, настоящая мегера, – все делает по-своему.

Я видела, что Клара и Элен соблазнились моим предложением. Мы переглянулись, а Элен решительно сказала:

– Клара, завтра же сходи к миссис Витл и пригласи ее сюда, чтобы она дала нам советы. – Элен ободряюще улыбнулась мне. – На днях она говорила, что безобразия миссис Джи не должны продолжаться – пусть теперь расскажет нам, как вести дела правильно.

Когда Клара сообщила мне о приходе миссис Витл, я оставила Розу в детской и спустилась в комнату для прислуги. Миссис Витл встала и присела передо мной, приветствуя, когда я вошла, хотя было понятно, кто от кого зависел – тем не менее, она была очень вежлива. Первым делом миссис Витл сказала, что Клара должна присматривать за кладовкой, бельевым шкафом и другими подобными вещами. Я знала, как дурно велись дела, и не стала бы осуждать Клару, если бы она не навела порядок за ночь. Я была рада послушать, как они должны вестись, хотя и вставляла иной раз слово, ссылаясь на миссис Хар-пер из Нетер Курта.

– Миссис Харпер говорила мне, что всегда сушит лепестки роз, смешивает их с клевером и шелухой мускатного ореха, а затем насыпает в мешочки и кладет в шкаф для белья.

– Нет ничего лучше для отдушки белья, – кивнула миссис Витл. – Понюхайте теперь эту подушку – она воняет кислым молоком! – если бы миссис Джонстон слышала бы нас, ее уши сгорели бы от стыда. – Взгляните на это мыло – оно все потрескалось, потому что пересохло. А этот пакет сахара рядом с мылом – она хранила мыло вместе с сахаром! Просто невероятно! Я всему поверю об этой женщине, моя леди, после того, как увидела эту кладовку. А что у вас в буфете? Я знала, что она лентяйка и обманщица, но на этих припасах плесень! – мы досадовали и качали головами, глядя на ужасающее состояние мятных капель. – Еще немного, и вас бы затошнило от одного запаха. Вот миссис Харпер, та умела делать мятные капли, умела. Я уверена, что стоило бы вам только понюхать это – и вы слегли бы на неделю в постель под присмотром доктора. Просто удивительно, как его светлость не отравился за эти годы, при таком-то состоянии буфета.

Я приятно провела это утро. Когда мы закончили осматривать комнату домохозяйки, Клара сказала:

– Миссис Витл интересуется, можно ли ей перед уходом поглядеть на Розу?

Я сходила наверх и принесла Розу. К тому времени, когда миссис Витл закончила любоваться ей, даже я была удовлетворена восхвалениями. Клара сделала нам чай, и мы сели пить его в гостиной.

– У вас есть семья, миссис Витл? – спросила я.

– Только двое сыновей – я поздно вышла замуж, моя леди – но я не могу представить сыновей лучше, чем мои Берт и Джо, – она вздохнула. – Правда, сейчас они оба далеко. Такое ужасное беспокойство – эта война.

– Да, конечно. Однако, говорят, что эта большая битва повернет положение с немцами к лучшему. С наступлением лета церковные колокола зазвонят победу, вот увидите.

– Я тоже надеюсь на это, моя леди. Ведь мать живет ожиданием от почты до почты. Они оба такие хорошие мальчики.

Я настороженно наблюдала за Лео, когда вечером спустилась вниз – он был мрачен за ужином два дня подряд.

– Все в порядке, Эми, – сказал он, шагнув ко мне. – Я не кусаюсь, по крайней мере, сегодня вечером.

– Ты никогда не кусаешься, – улыбнулась я ему. – Только чуть-чуть лаешь, иногда.

– Я порицал тебя за собственные недостатки, – сказал Лео официальным тоном. – Это вина, заслуживающая осуждения. Я должен сам отвечать за свои оплошности, – он улыбнулся в знак раскаяния. – Бог знает, есть ли у меня достаточно практики для этого.

– Пора тебе выпустить лисицу из-под рубашки, – живо сказала я. – Тот спартанский мальчик был дурачком – лисицы, они вряд ли хороши на вкус, не говоря уже о том, как пахнут.

Наконец Лео улыбнулся по-настоящему. За супом я сообщила ему, что новой домоправительницей будет Клаpa. Кажется, он был доволен этим – он сказал, что повысит ей жалование по сравнению с миссис Джонстон, потому что цены выросли из-за войны, а Клара, конечно, будет работать вдвое лучше.

– Больше, чем вдвое, я уверена в этом, – я доверительно наклонилась к нему: – Можно, я выплачу миссис Картер часть ее жалования заранее? У бедной женщины, наверное, не осталось ни шиллинга после всех ее затруднений.

– Конечно, Эми, можно. Запомни, ты – леди Ворминстер.

Когда я увидела облегчение на лице миссис Картер, то впервые обрадовалась тому, что я – леди Ворминстер.

Взяв Розу, я пошла в свою гостиную. Лео уже ждал нас там. Разливая кофе, я стала ему рассказывать о сегодняшнем дне.

– ...ты никогда не видел ничего в таком же состоянии, как буфет с припасами! Но я не слишком удивилась этому, потому что, когда еще только приехала в Истон, то слышала мышиный писк за каминной решеткой, представляешь, – я подвинула Розу так, чтобы можно было наклониться к Лео. – А пыль на полках была такой же густой, как мех на кролике!

Лео откинулся назад и рассмеялся.

– Ничего смешного, между прочим, – сказала я.

– Ничего, – он все еще смеялся, отвечая, – кроме ужасающего выражения твоего лица, с которым ты рассказала мне это.

– Ну, впредь этого не будет, – фыркнула я. – Новая одежда Клары уже заказана. А в горничные мы выбрали сестру Сэл Арнотт, Лили – она согласна и, как говорит Клара, прилежно работает. Мы будем хорошо вести этот дом – подожди и увидишь, – я снова откинулась на стуле. – А теперь, если тебя что-то не устраивает, тебе стоит только сказать слово.

Лео потянулся за чашкой.

– Есть одно замечание – о моем камердинерском обслуживании.

Перейти на страницу:

Хьюздон Биверли читать все книги автора по порядку

Хьюздон Биверли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Серебряные фонтаны. Книга 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Серебряные фонтаны. Книга 1, автор: Хьюздон Биверли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*