Желание миледи - Делакруа Клэр (лучшие книги .txt) 📗
– Нет. Ты не взял ни одной монеты из сокровищницы Перрико.
– Я когда-нибудь обманывал тебя?
–Нет.
– Может, был груб с тобой? – (Габриэлла отрицательно покачала головой.) – Или не сдерживал обещания?
– Это не одно и то же, – возразила она, но Ив прервал ее:
– Ошибаешься! – Попытка поставить его на одну доску с другими мужчинами показалась Иву оскорбительной. – Габриэлла, ты ведь умная женщина. Человека надо судить по его поступкам.
Габриэлла возмущенно вскинула голову.
– Я так и делаю!
– И что же тебе не нравится в моих поступках?
Габриэлла вздохнула, смирившись с поражением.
– Тебя не в чем упрекнуть. По крайней мере пока.
– Пока? – с досадой переспросил Ив, отбрасывая волосы со лба. – Разве я ничего не сделал, чтобы завоевать твое доверие? Или ты будешь подвергать меня испытаниям до конца наших дней?
– Только до тех пор, пока тебе от меня будет нужно хоть что-нибудь!
– Чего же я хочу от тебя сейчас? Габриэлла сжала губы.
– Чтобы я сквозь пальцы смотрела на твои встречи с Аделис.
– Аделис?.. – оторопел Ив. – Все ясно. Я женился на тебе ради Перрико, затащил тебя в постель, только чтобы обрести наследника, а теперь притворяюсь заботливым мужем, чтобы с чистой совестью прелюбодействовать с этой потаскухой! – Он пренебрежительно фыркнул. Еще никогда женщина не приводила его в такое бешенство. – Хорошо, что ты не вспомнила о моем происхождении!
Габриэлла обхватила себя руками за плечи.
– Послушать тебя, так в моих словах нет ни капли смысла.
– Они и в самом деле бессмысленны! – рявкнул Ив.
Смахнув слезы, Габриэлла растерянно уставилась на Ива. Но понять, о чем она думает, ему не удалось.
– Я впервые вижу тебя таким разъяренным, – тихо заметила она.
– Если вы и впредь будете вести себя подобным образом, миледи, такое зрелище станет для вас привычным, – парировал Ив. – Столь низкого мнения обо мне был лишь мой родной отец.
Габриэлла поморщилась.
– Мне неприятны такие сравнения.
– Тогда будьте любезны запомнить, что и мне неприятны сравнения с вашим отцом и неверным мужем!
Она потупилась.
– Габриэлла, – начал он, понизив голос и не сводя с нее глаз, – еще при дворе графа я говорил тебе, что земли мне не нужны. Сегодня я лег в твою постель только потому, что ты сама позвала меня. Если у нас родится ребенок – неважно, мальчик или девочка, – я буду любить его, как Томаса. А если этого не произойдет – не беда: ведь у меня уже есть сын. Но если ты считаешь, что меня влечет к злобному ничтожеству, сидящему в зале, – он ткнул большим пальцем за спину, в сторону замка, – значит, ты меня совсем не знаешь.
Габриэлла молчала, но внимание, с которым она слушала его слова, придало Иву уверенности.
– Знай, лишь одна женщина на свете способна воспламенить меня, – твердо продолжал он. – Она прекрасна телом и душой, в глазах отражается ум, с каждым днем она хорошеет. Таких, как она, я еще никогда не встречал... – голос Ива стал хриплым, – и если она позволит, я готов до конца своих дней завоевывать ее доверие...
Глаза Габриэллы засияли, она шагнула ближе.
– Кто эта женщина? – прошептала она, уже догадываясь, что услышит в ответ. То, что она не отвернулась, а, напротив, приблизилась к нему, помогло Иву воспрянуть духом.
– Сейчас я поцелую ее, – отозвался Ив, – и ты все поймешь.
И он осуществил свое намерение, с облегчением почувствовав, как руки Габриэллы обвились вокруг его шеи. После продолжительного поцелуя Ив отстранился и окинул взглядом припухшие губы и сияющие глаза жены.
– Что бы ты сделала с этим местом? – задумчиво спросил Ив.
– С садом? – Закусив губу, Габриэлла оглянулась через плечо. – Признаться, поначалу мне хотелось, чтобы от него не осталось и следа, – она криво усмехнулась. – Я была готова собственными руками вырвать с корнем каждую травинку, но, – она пожала плечами, – по-моему, зря потратила бы время и силы.
– Тебе нравится здесь?
– Да. Здесь всегда царят тишина и покой...
Ив кивнул, приняв решение.
– Значит, ты и впредь будешь отдыхать в саду. – Он огляделся, сжимая в ладонях руки жены, и снова уставился на нее. – А скамейку мы уничтожим. Мы с Францем сбросим со стены замка – конечно, если ты не против.
Габриэлла изумленно раскрыла глаза.
– Она разобьется о камни!
– Вот именно.
– Что за нелепая идея! – прошептала она.
– Лучше скажи, от этого тебе станет легче?
– Несомненно! У меня уже сейчас поднялось настроение.
– Тогда завтра же утром первым делом выбросим скамью, – заключил Ив. – А теперь иди спать. Аделис не заслуживает твоего гостеприимства.
– А ты?
– Я присоединюсь к тебе, как только покончу с одним дельцем. – Ив крепко поцеловал жену. – С каким – объясню Потом.
Габриэлла робко улыбнулась.
– Еще один сюрприз?
Ив кивнул и подтолкнул ее к воротам сада.
Со временем она привыкнет доверять ему. Уже сегодня она излила ему душу, рассказав печальную историю своей жизни. Ив поклялся, что никогда не предаст ее.
У ворот она обернулась и погрозила мужу пальцем.
– Только не смей выбрасывать скамью, не дождавшись меня, – предупредила она.
– Ни в коем случае! Усмехнувшись, Габриэлла скрылась за воротами сада.
Дождавшись, когда шаги жены затихнут вдали, Ив вернулся в большой зал замка. Завидев его, Аделис игриво замахала рукой, приведя Ива в тихую ярость.
– Ив, ну где же вы пропадали? Скорее сюда!
Ива охватила волна ненависти. Опасаясь, что голос выдаст его, он молча подошел к гостье, которая капризно надула губки, и жестом велел Францу принести ужин.
– Как я рада, что вы вернулись один, без Габриэллы! – заворковала Аделис. – Она очень мила, но нам с вами надо поговорить с глазу на глаз.
– Вот как? Боюсь, разговор получится кратким.
В глазах Аделис вспыхнуло предвкушение легкой победы, она соблазнительно облокотилась на стол.
– Мне нравятся мужчины, которые не тратят лишних слов, – промурлыкала она.
– Так давайте не будем терять времени, – холодно отозвался Ив, – Ваши слова расстроили мою жену. Вынужден сообщить, что отныне ваше присутствие в Шато-Перрико нежелательно.
Аделис потрясенно замерла, а он спокойно продолжал:
– Вы уедете до рассвета, чтобы Габриэлле не пришлось лишний раз встречаться с вами, и больше никогда не переступите порог этого замка. А если вы еще раз сунетесь сюда, я своими руками вышвырну вас вон.
– Ив, разве так обращаются с гостями?
Он презрительно скривил губы.
– Перед такими гостями, как вы, надо захлопывать двери. Вас следовало бы выставить из дома немедленно, на ночь глядя.
– Как вы смеете? Я способна ублажить вас лучше, чем ваша неотесанная жена!
Эти нелепые слова вызвали у Ива саркастическую усмешку.
– Сильно сомневаюсь.
Аделис изумленно открыла рот.
– Вы отвергаете меня?
– Как и прежде.
Прищурившись, Аделис величественно поднялась, не скрывая бешенства.
– Я превращу вашу жизнь в ад, – пригрозила она. – Все узнают, как здесь обошлись со мной, как ублюдок из Сайерна, не имеющий ни малейшего понятия о приличиях, оскорбил меня. А о вашей жене я распущу такие слухи, что ей вовек не отмыться от позорных пятен!
Ив усмехнулся.
– В таком случае мне придется рассказать кое-что архиепископу, живущему при дворе графа.
– Мне нет дела до архиепископа!
– А как насчет обвинения в убийстве? – невозмутимо осведомился Ив и заметил, что глаза гостьи беспокойно забегали. – Вину прелюбодея доказать трудно, особенно если главный свидетель мертв. А вот убийство – совсем другое дело.
– О чем вы говорите? – сдавленным голосом воскликнула Аделис. – Это гнусная клевета!
– Нет, это вовсе не клевета, – бесстрастно продолжал Ив, хотя на самом деле не чувствовал непоколебимой уверенности. – А если архиепископ пожелает проверить мои слова, человека, от которого я узнал эту историю, нетрудно разыскать.