Гибельная страсть - Хейер Джорджетт (книга бесплатный формат txt) 📗
– Она говорила обо мне что-нибудь плохое? – поинтересовалась мисс Крид, нахмурившись. – Я не думала, что меня можно назвать беспринципной.
– Вы представляете опасность для всех законопослушных и респектабельных граждан, – без тени улыбки произнес сэр Ричард.
– Не знала, что я такая важная персона, – польщенно ответила она.
– Тогда посмотрите, что вы сделали со мной! – сказал сэр Ричард.
– Да, но я не думаю, что вас можно назвать законопослушным и респектабельным, – возразила Пен.
– Когда-то я был именно таким, но теперь мне кажется, что это было очень давно!
Она доела яблоко.
– Что ж, мне жаль, что вы сердиты, ведь я должна сказать вам нечто, что вам может не понравиться.
Предчувствуя неладное, он посмотрел на нее:
– Начните с самого плохого!
– Это все тот заикающийся тип, – не очень понятно начала Пен. – Конечно, я теперь понимаю, что мне следовало бы быть с ним еще осторожнее.
– Вы имеете в виду Беверли Брэндона? Что он сделал?
– Понимаете, он приходил сюда. И совершенно случайно, именно в этот самый момент, я тоже вошла в гостиницу – и мы столкнулись в холле.
– Когда это произошло?
– Не так давно. Вас, похоже, еще не было. Только он, кажется, знал меня.
– Знал вас?
– Ну он так прямо и заявил, что я, должно быть, ваш племянник, – объяснила Пен.
Сэр Ричард, слушая ее, хмурился все сильнее. Когда он заговорил, голос его звучал мрачно – такого Пен раньше никогда не слышала:
– Дело в том, что Беверли знает: мой единственный племянник – малыш, на которого все еще надевают юбочки.
– О, так у вас есть племянник? – заинтересованно спросила Пен.
– Да. Но это не важно. И что вы ответили?
– Ну, я подумала, что ответила довольно умно, – с надеждой в голосе заметила Пен. – Конечно, я сразу же поняла, кто это такой, едва он заговорил. И конечно, я догадалась: он осведомлен, что я вовсе не ваш племянник. Потому что, хотя некоторые и говорят, что я не изобретательна, я все-таки вовсе не так глупа, – добавила она, и ее лицо потемнело.
– Вы все еще обижены на меня? – Его взгляд смягчился. – Не обращайте внимания. Продолжайте.
– Я сказала, что на самом деле вы не являетесь моим дядей, но я называю вас так, потому что вы намного старше меня. Я сказала, что вы – мой троюродный кузен. А потом он спросил меня, зачем мы приехали в Куин-Чарльтон, и я сказала, что мы приехали по семейным делам, хотя мне очень хотелось ответить ему, что задавать подобные вопросы весьма неприлично. После этого он ушел.
– Действительно ушел? А он не сказал, зачем он вообще приходил сюда?
– Нет. Но просил меня передать вам несколько слов, которые мне совершенно не понравились.
– Какие же?
– Они показались мне какими-то зловещими, – добавила Пен, пытаясь подготовить сэра Ричарда к самому худшему.
– В это я охотно верю.
– И чем больше я о них думаю, тем более зловещими они мне кажутся. Он просил передать вам привет и сказал, что прекрасно понимает причины, по которым вы приехали в этот уединенный уголок.
– Дьявол! – воскликнул сэр Ричард.
– Я боялась, что вам это совсем не понравится, – озабоченно заметила Пен. – Как вы думаете, это значит, что он понял, кто я такая?
– Нет, это вряд ли, – ответил сэр Ричард.
– Тогда, может быть, – предположила Пен, – он догадался, что я – не мальчик.
– Может быть.
Она обдумала это.
– Ну, тогда я не понимаю, что еще он мог иметь в виду! Но Джимми Ярд ничего не заподозрил, а я разговаривала с ним гораздо больше, чем с этим неприятным заикающимся типом. Как неудачно, что мы повстречали здесь человека, который так хорошо вас знает!
– То есть? – спросил сэр Ричард, поднося стакан к губам.
Она подняла на него свой невинный взгляд.
– Я имею в виду, что он знает, что у вас нет племянника или кузена, похожего на меня.
– О! – сказал сэр Ричард, ставя стакан на стол. – Понимаю. Но пусть вас это не тревожит.
– И все же поверьте, меня это беспокоит, потому что сейчас я поняла, что поступила неблагоразумно. Я не должна была позволять вам ехать со мной. Все это может поставить вас в неловкое положение.
– Этот аспект как-то не приходил мне в голову, – признался сэр Ричард, улыбнувшись. – Неблагоразумно поступил я. Мне следовало бы тотчас же передать вас вашей тетушке.
– Вы жалеете о том, что не сделали этого? – грустно спросила Пен.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
– Нет.
– Что ж, я рада, потому что, если бы вы попытались сделать это, я была бы вынуждена убежать и от вас. – Она подняла голову. – Если вы не жалеете о том, что оказались сейчас здесь, то давайте не будем больше и вспоминать об этом! Это очень утомляет, когда люди постоянно сожалеют о том, что уже сделано. Вы заказали обед, сэр?
– Да. Утку с горошком.
– Прекрасно! – воскликнула Пен с глубоким удовлетворением в голосе. – Как вы думаете, куда теперь направилась тетушка Алмерия?
– В Чипнэм, а затем к кузине Джейн.
– К кузине Джейн? Господи, зачем?
– Я так думаю, чтобы проверить, не укрылись ли вы у нее.
– У кузины Джейн! – воскликнула Пен. – Препротивная старуха, да еще к тому же нюхает табак!
Сэр Ричард, который как раз в этот момент открыл крышку своей табакерки, замер.
– Вы… э-э… считаете это противной привычкой?
– Для женщин – да. И кроме того, она постоянно рассыпает его себе на одежду. Ах! Я вовсе не имела в виду вас, сэр! – добавила она со смехом. – Вы делаете это с таким элегантным видом!
– Благодарю вас, – ответил он.
В гостиную вошел официант, чтобы накрыть на стол, и подал сэру Ричарду записку.
Тот неторопливо взял ее и развернул. Пен, внимательно следившая за его выражением лица, не смогла уловить на нем ничего, кроме скуки. Он прочел записку до конца и, положив ее в карман, бросил взгляд на Пен.
– Так что мы с вами обсуждали?
– Табак, – глухо ответила Пен.
– Ах да! Я лично употребляю «Кингз Мартиник», но многие считают его несколько легким.
Она равнодушно ответила ему что-то и, когда официант вышел из комнаты, тут же прервала речь сэра Ричарда, рассказывавшего об условиях хранения табака, нетерпеливым вопросом:
– От кого вы получили записку, сэр?
– Не будьте навязчивой! – спокойно ответил сэр Ричард.
– Вы не можете обмануть меня! Я уверена, что она от того ужасного человека!
– Это так, но нет никакого повода беспокоиться из-за нее, поверьте мне.
– Только скажите мне, он что, собирается доставить вам неприятности?
– Конечно нет, в любом случае – это ему не по силам.
– Я чувствую себя очень неспокойно.
– Я вижу. Уверен, вам станет легче после обеда.
Появление в этот момент официанта с уткой оказалось как нельзя более своевременным. Пен была настолько голодна, что тут же отвлеклась от мучивших ее мыслей. Она прекрасно поела и больше не расспрашивала сэра Ричарда о записке.
Сэр Ричард, который поддерживал непринужденную беседу с Пен, казалось, вовсе не волновался по поводу записки, но она все же беспокоила его. Можно не бояться, подумал он, что Беверли сможет причинить мисс Крид какой-то вред, так как он не знает, кто она такая, а его скрытая угроза обнародовать похождения сэра Ричарда оставила – этого джентльмена равнодушным. Но, без сомнения, ему придется встретиться с Беверли в рощице в указанное время, ибо сейчас стало еще более необходимо удалить его в Лондон, и чем скорее, тем лучше. До тех пор, пока он находится здесь, не может и речи идти о том, чтобы передать Пен заботам леди Латтрелл, и, хотя у сэра Ричарда не было ни малейшего желания сбросить с себя добровольно принятое бремя опекунства над этой смелой и предприимчивой девицей, он прекрасно понимал, что должен сделать это, не теряя времени.
Вот почему он отправил Пен спать вскоре после половины десятого, сказав, что если она даже не устала, то все равно надо лечь пораньше, ведь день был такой трудный. Она отправилась в спальню без лишних разговоров – по-видимому, после долгого времени, проведенного на свежем воздухе, ее все-таки одолевала сонливость. Он подождал, пока до десяти не осталось всего несколько минут, а затем взял шляпу и вышел.