Герцог Сорвиголова - Картленд Барбара (читаем книги онлайн TXT) 📗
Он был тогда очень красивым молодым человеком, но не имел никакого положения в обществе.
Его отец был викарием в имении графа Мэлфорда, и Роланд познакомился с Маргарет на благотворительном базаре, который организовали его родители.
Вырученные средства должны были пойти на ремонт колокольни.
Роланд и Маргарет с первой встречи полюбили друг друга.
Услышав об этом, граф Мэлфорд пришел в ярость.
Он запретил своей дочери видеться с Роландом и пригрозил викарию лишить его средств к существованию.
Но молодые люди никого не послушали. Они сбежали, чтобы тайком обвенчаться, чем еще больше разгневали графа.
Он едва не набросился на викария с кулаками, когда тот заявил, что не в состоянии оказать влияние на сына, и предрек молодым голодную смерть, добавив, что примет дочь обратно в семью, только когда она в лохмотьях нищенки придет умолять его о прощении.
Но ничего этого не произошло.
Роланд со своей молодой супругой уехал в Ливерпуль, где нашел работу в порту.
Благодаря своему уму и удаче он вскоре стал помощником одного из самых преуспевающих судовладельцев. У того не было сына, и поэтому он завещал Роланду свое дело.
После его смерти – а точнее, с той самой минуты, как он женился на Маргарет, – Роланд пошел в гору.
Когда его жена умерла, он был уже невероятно богат.
Все свои миллионы он зарабатывал для того, что потом сложить их к ее ногам и доказать, что он достоин ее.
Теперь ему уже не было нужды копить богатства.
Леди Маргарет была слаба здоровьем, и поэтому у них была только одна дочь, которую окрестили Касей, что по-польски означает «чистая».
В то время у Роланда были деловые связи с этой страной.
У Каси с самого детства были лучшие гувернантки и учителя, каких только можно было найти.
Последние два года она училась в самом известном, престижном Институте благородных девиц в Бате.
В этом году должен был состояться ее дебют в свете, и сэр Роланд заранее разослал приглашения на грандиозный бал в ее честь.
Бал был намечен на конец мая. Но первым делом Касю нужно было представить в Букингемском дворце королеве и принцу-консорту.
Сэр Роланд, надо сказать, ожидал этого события с куда большим волнением и энтузиазмом, чем его дочь.
– Мы сошьем тебе самое великолепное и самое дорогое платье, – не уставал повторять он ей.
– Вряд ли кто-то обратит на него особенное внимание, папенька, – отвечала обычно Кася, – если учесть, сколько там будет других девушек. У меня и так уже есть множество платьев, которых я ни разу не надевала.
– Будет так, как я говорю! – гремел сэр Роланд.
Но когда церемония представления состоялась, он был разочарован.
Хотя Кася была упомянута в светской хронике, о ней говорилось только то, что она – дочь сэра Рональда Росса.
О других дебютантках – разумеется, дочерях герцогов и маркизов – было сказано значительно больше.
Порой даже их туалеты описывались во всех деталях.
Сэр Рональд на чем свет стоит клял предвзятость газетчиков. Кася же едва удерживалась от смеха.
– Придется вам, папенька, купить себе герцогство, – сказала она.
– Лучше я куплю газету, – пробурчал сэр Рональд.
Кася не выдержала и все-таки рассмеялась.
– Нет-нет, папенька, доктор запретил вам переутомляться У вас и так слишком много собственности.
– Если ты беспокоишься о моем здоровье, то это излишне, – сказал сэр Рональд. – Я пока что в состоянии сам заботиться о тебе и решать, чего достойна моя дочь.
Кася поцеловала отца в щеку.
Сэр Рональд был по-прежнему очень красив – и по-прежнему горд; он требовал, чтобы к нему относились с должным уважением, и всегда упрямо отстаивал свой образ действий.
Через неделю после этого разговора грянул гром.
В тот день Кася пошла с подругой погулять в сад на Беркли-сквер. Через некоторое время ее отыскал запыхавшийся лакей и сказал, что отец желает ее видеть.
– Я сейчас же приду, – сказала Кася. Она поцеловала подругу и побежала домой. Сэр Рональд был в своем кабинете, который – и это неудивительно – был увешан картинами с изображениями кораблей.
– А, вот и ты, моя дорогая, – воскликнул он, когда Кася вошла. – А я-то думал: куда ты пропала?
– Я была в саду, папенька, – ответила Кася. – Мы ведь, кажется, не собирались никуда ехать.
– И это прекрасно, просто прекрасно! – воскликнул сэр Рональд.
– Почему? – спросила Кася. Помолчав, сэр Рональд ответил:
– Потому что я хотел сообщить тебе, моя дорогая, что я выбрал для тебя мужа.
– Выбрали мне мужа? – переспросила Кася. – Что вы хотите этим сказать?
– Именно то, что сказал, – ответил сэр Рональд. – Видишь ли, меня всегда тревожило, моя дорогая, что кто-нибудь женится на тебе ради денег. Когда я умру, ты станешь невероятно богата. – Он помолчал и проникновенным голосом продолжал:
– Мне невыносима мысль о том, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь молодого бездельника, который пустит на ветер все, что я заработал, или проиграет твое состояние в карты, как это часто случается в клубах.
Кася непонимающе уставилась на него:
– Что вы такое говорите, папенька?
– Я говорю, – ответил сэр Роланд, – что лорд Стефелтон, к которому я питаю глубочайшее уважение, человек умный и здравомыслящий, попросил твоей руки и я дал согласие.
Кася смотрела на отца и не могла найти слов. Но сэр Рональд нетерпеливо ждал, и наконец она промолвила:
– Нет, папенька! Я ни за что не выйду замуж за человека, которого не люблю. Я знакома с лордом Стефелтоном, но мне ни на минуту не приходило в голову, что вы захотите отдать меня замуж за мужчину, который настолько меня старше и… которого я почти не знаю.
– Я уже говорил тебе, – сказал сэр Рональд, – что лорд Стефелтон наделен блестящим умом. Он наилучшим образом распорядится твоим приданым и, уж конечно, не промотает его, как какой-нибудь молодой дурак.
Кася знала, что ее отец был очень расстроен, прочитав в газете о том, как представители двух известных дворянских фамилий не нашли ничего лучшего, чем свои тысячи фунтов сделать ставкой в дурацком пари о том, чья муха быстрее доползет до верхней перекладины оконной рамы.
– Мне очень жаль, папенька, – тихо сказала она, – но хотя я люблю вас, я никогда не позволю вам выбирать мне мужа. Ведь маменька избрала вас вопреки воле своего отца. Так и я выйду замуж только за человека, которого полюблю.
– Ничего подобного ты не сделаешь! – рявкнул сэр Рональд. – Теперь, оглядываясь назад, я вижу, что нам с твоей матерью очень повезло, что все сложилось так удачно. Я считаю, что это была опасная авантюра, и никогда не позволю своей дочери поступить таким образом.
– Это значит, папенька, что вы не позволите мне выйти замуж за любимого человека. Следовательно, мне придется сбежать, как вам с матушкой.
– Ничего подобного ты не сделаешь! – рассерженно повторил сэр Рональд. – Что касается тебя, то тут все иначе. Ты – богатая наследница, и я не верю, что на свете найдется хоть один мужчина, для которого именно это не будет решающим!
– Значит, я вообще не должна выходить замуж, – ответила Кася.
– Не болтай чепухи! – фыркнул сэр Рональд. – Безусловно, ты должна выйти замуж, у тебя должны быть дети, которые унаследуют твое состояние. Будь это возможно, я бы сам завел десяток сыновей.
– Не будьте таким жадным, – сказала Кася. – Я не встречала людей, которые были бы счастливее, чем вы с маменькой.
Взгляд сэра Рональда смягчился.
– Это верно, но такое бывает в одном случае из миллиона. И, как я уже сказал, что касается тебя, то тут все иначе.
– Я не вижу никакой разницы, – возразила Кася. – Скажу вам честно, папенька, что я не выйду замуж за нелюбимого человека – а если лишите меня наследства, то я сама стану зарабатывать на жизнь.
Ее отец насмешливо улыбнулся:
– Неужели ты в самом деле думаешь, что сможешь трудиться, как трудился я, чтобы твоя мать не голодала? Дитя мое, ты всю жизнь жила в роскоши. Заработать хотя бы пенни тебе будет так же сложно, как слетать на Луну.