Чудесный миг - Картленд Барбара (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Ленсия ни на миг не допускала, что ей придется отложить представление еще раз. Она неплохо была знакома со всей процедурой и потому спросила:
— Но если вы, папенька, представите нашу мачеху, почему она, в свою очередь, не сможет представить меня? Так ведь уже бывало.
После короткой паузы граф ответил;
— Я предложил такой вариант, но твоя мачеха, дорогая, сказала, что она не хочет казаться старой, представляя девушку твоего возраста. В конце концов, она ведь еще так молода!
Ленсия прекрасно понимала, что причина была совсем не в этом. На самом деле мачеха боялась, что красота падчерицы затмит ее собственную.
Впрочем, будучи абсолютно лишенной самомнения. Ленсия сочла эту мысль абсурдной, хотя, как женщина, она могла понять происходящее.
Новоявленная графиня тщательно скрывала свой возраст, и вскоре Ленсия с Алисой поняли, что от разговоров на эту тему следует воздержаться.
— Что ж, папенька, — сказала старшая дочь графа, — если так нужно, пусть будет, как ты пожелаешь.
— Я уверен, что все прекрасно устроится, — сказал граф. — Лорд гофмейстер поймет, что причина у нас самая уважительная. К тому же балы будут продолжаться до конца июня.
— А что, если там уже нет свободных мест для дебютанток? — внезапно спросила Алиса.
— Думаю, что для моей дочери место найдется в любом случае, — ответил граф голосом, который Ленсия и Алиса в шутку называли «эрмеронским». Будучи дружелюбным и приятным в общении человеком граф пользовался им крайне редко, только в тех случаях, когда бывал задет или обижен. Вот тогда наружу появлялось все то, что он получил в наследство от своих благородных предков, и «эрмеронский голос» заставлял обидчика трепетать.
— Будет просто ужасно, если бедную Ленсию не представят ко двору, — жалобно сказала Алиса. — А я так хотела повидать Шомон!
— Ты увидишь его, обязательно увидишь, — пообещал граф. — Просто ваша мачеха очень хочет поехать в Швецию, и я не мог ей отказать.
— Наверное, на самом деле ей просто хочется надеть эрмеронскую фамильную диадему и познакомиться со всеми этими принцами и принцессами, — дерзко заметила Алиса. — Думаю, до того как выйти за вас замуж, папенька, она даже не мечтала познакомиться с высшим светом.
Ленсия подумала, что только ее младшая сестра была способна высказать все это в слух.
Не зная, что возразить на столь справедливое заявление, граф посмотрел на часы и встал.
— Нам пора переодеваться к ужину. Вы же знаете, как я не люблю ждать за столом, — сказал он.
С этими словами он вышел из комнаты, оставив сестер одних.
— Это нечестно! — взорвалась Алиса. — Наша мачеха совсем не хочет брать нас с собой. Когда я говорила о красоте французских замков, она ответила: «На самом деле там совершенно не на что смотреть. К тому же в большинстве замков никто не живет». Ты только представь себе такое!
Голос Аписы был попон яда. Ленсия прекрасно понимала, что как графиня эрмеронская их мачеха войдет в высший свет Лондона, а все, что осталось в прошлом, совершенно не будет ее волновать.
— Что топку спорить, Алиса, — стала успокаивать сестру Ленсия. — Ну, не можем мы поехать, значит, не поедем. Останемся дома и подождем, пока папа вернется.
— Спорю на что угодно, что, вернувшись, эта мегера найдет способ помешать папе взять нас в Лондон! — парировала Алиса. На мгновение она задумалась, а потом добавила:
— Она хочет, чтобы папенька принадлежал только ей. Она хочет давать в Эрмеронском доме балы и приемы. Она скажет, что я для таких увеселений слишком молода, а дебютантки на них бывают просто скучны.
— Алиса, Алиса, не выдумывай! — запротестовала Ленсия.
— А так оно и будет, я сама слышала! — заявила Алиса. — Когда я проходила мимо ее двери, она разговаривала со своей горничной по-французски. Можно подумать, что ее здесь никто не поймет! И вот я слышу, как наша новая мамочка говорит: «Дебютантки ужасно скучны, а те люди, которых я хочу повидать, живут в Лондоне. Чем быстрее мы попадем туда, тем лучше».
Ленсия прекрасно понимала, к чему относились эти слова мачехи. Еще в прошлом году родители вели долгие споры о первом бале в ее честь, решая, где его провести — в Лондоне или в поместье. В конце концов было решено, что Ленсии будет полезно повидать девушек своего возраста, а значит, большой бал будет дан в Лондоне. Позже в провинции должны были состояться несколько балов поменьше. Но теперь все эти планы рухнули.
Было понятно, что мачеха терпеть не могла дебютанток. И в то же время Ленсия чувствовала, как чужая властная рука отталкивает их в сторону, и вскоре девушки совсем исчезнут из жизни своего отца.
«Я просто чересчур мнительна», — строго сказала себе Ленсия. И все же она не могла не признать, что мачеха не любит ее и считает их с Алисой порядочной обузой.
Новоявленная графиня только и говорила о том, что она будет делать в Лондоне, после того как граф откроет там свой дом — событие, назначенное на конец месяца.
К несчастью, два-три дня назад в Эрмероне побывал шведский посол. Сосед, у которого он гостил, привез его, чтобы показать замок, который по праву считался жемчужиной архитектуры и местной достопримечательностью.
Мачеха подняла по этому поводу большой шум. Прогуливаясь по саду, она все время оказывалась около гостя под предлогом желания показать ему фонтан. Говорила она с ним исключительно по-французски. Ленсия все время пыталась понять, о чем шла речь. Теперь же она поняла, что мачеха смогла раздобыть для графа и для себя приглашение на празднества, которые должны были состояться в Швеции на день рождения принца.
«Эта женщина умеет обращаться с мужчинами, — подумала Ленсия. — Она обвела папеньку вокруг пальца, а теперь сделала то же самое с послом. Она всегда добивается своего — а вот нам с Алисой от этого будет только хуже».
Последующие несколько дней на девушек никто не обращал внимания. Графиня лихорадочно перебирала наряды, которые собиралась надеть в Швеции, и пересматривала фамильные украшения Эрмерона, намереваясь забрать их с собой. Она заставила слуг достать их из сейфов и принести к ней в спальню, а сама сидела перед зеркалом и примеряла одну диадему за другой. Бриллиантовый гарнитур, изумрудный гарнитур, сапфирный гарнитур…
Среди украшений был изящный гарнитур из бирюзы и жемчуга, в котором, как помнила Ленсия, матушка выглядела, словно королева фей. Для девушки было большим облегчением услышать от мачехи;
— Голубой мне не идет.
Впрочем, над сапфирами она все-таки задумалась. Эти великолепные камни были привезены в Англию из Бразилии. Надев их, графиня решила, что гарнитур старит ее.
— Мет, мет, — сказала ома по-французски, отбрасывая диадему. — Я хочу блистать, а эти сиреневые глаза будут меня преследовать.
Наконец все было решено. Граф несколько удивился, увидев множество сундуков, которые они должны были взять с собой, а также бессчетное количество шляпных коробок. Однако он согласился с женой, когда она заявила, что они должны достойно представлять Англию.
Очень немногие англичане собирались сейчас в Швецию, поскольку вскоре должен был открыться лондонский сезон.
— Вот почему, дорогой, ты так нужен в Швеции, — сказала графиня мужу. — Кто может представлять нашу корону и флаг лучше, чем самый красивый человек в Англии?
Ленсия покосилась на отца, чтобы поглядеть, не счел ли он этот комплимент излишне приторным, однако граф принял его с легкой улыбкой. Действительно, мачеха была очень умна.
— Присматривайте за всем, пока меня нет, — сказал граф дочерям вечером накануне отъезда. — Обязательно следите, чтобы лошади не застаивались.
— Конечно, папенька, — кивнула Ленсия.
— Мам будет так грустно без тебя… так жалко, что мы не поехали во Францию вместе, — уныло произнесла Аписа.
Мачехи в комнате не было, но, прежде чем ответить, отец нервно оглянулся на дверь.
— Честно говоря, больше всего мне хотелось бы поехать с вами обеими во Францию. Но я не могу разочаровать свою жену, поэтому нам пришлось искать выход, который удовлетворит всех.