Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Blood diamond (СИ) - Владимирова Инна (читать книги бесплатно полностью без регистрации txt) 📗

Blood diamond (СИ) - Владимирова Инна (читать книги бесплатно полностью без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Blood diamond (СИ) - Владимирова Инна (читать книги бесплатно полностью без регистрации txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

На самом деле, в последнее время Бернард был одержим сильнейшими подозрениями. Он боялся, что Джон обманет его, продаст ожерелье сам и, забрав деньги, уедет с Мэри, бросив его на произвол судьбы. Высказывать свои подозрения он не смел, зная тяжелую руку Смита и непреклонный его характер. Да и к тому же он не хотел вызывать подозрения и в самом Джоне — в последние дни тот пребывал в небывалом радостном настроении, так что он хотел рушить его идиллические мечты насчет его богатого будущего. Но всего этого, конечно же, ни Мэри, ни Джон не знали.

Мэри наконец раскрыла глаза и, вздохнув, начала медленно идти вперед по улице, освещенной мягким светом фонарей. Но не успела она сделать и пары шагов, как дверь дома скрипнула и на пороге появился мужчина, собиравшийся прикурить сигарету. Заметив обернувшуюся на него Мэрион, он так и замер, поднеся к зажатой между губ сигарете руку с зажигалкой. Ухмыльнувшись, Мэри продолжила идти дальше.

— Кажется, мы с вами соседи, — мужской голос заставил ее остановиться. — Я видел, как вы пару минут назад вышли из квартиры напротив и спустились.

— Неужели? — усмехнулась девушка.

— Не спится? — мужчина подошел к ней, заодно окутав их двоих в густое облако сигаретного дыма.

— Как видите.

Мэри с хитрым прищуром смотрела на мужчину. У него широкие плечи и тонкое лицо с исключительно правильными чертами. Он мог бы сделать состояние, рекламируя костюмы от Пакена [1] или кремы Коти [2]. Небрежно заправленная в бежевые брюки светло-голубая рубашка с подкатанными до локтей рукавами и летние туфли придавали ему особое изящество. Какое-то внутреннее чувство говорило Мэри, что ему можно доверять.

— Собираетесь на прогулку? — спросил он, глубоко затягиваясь.

— Хотите составить мне компанию? — вопросом на вопрос ответила Мэри.

— Если вы не откажете, — он приятно улыбнулся. — Жан Бонне, врач, сегодня устроит вам экскурсию по утреннему Кале. Считайте, вы счастливица, ведь не каждому выпадает такой шанс.

Мэри рассмеялась, опершись на услужливо подставленную ей согнутую руку, и медленно зашагала вперед, следуя за тихо говорившим Жаном.

* * *

Бернард собрался и вышел на улицу, нервно ожидая чего-то. Он был полон отчаяния и злобы. Мокрые решетки на окнах соседних домов жирно блестели. Газовые фонари, окруженные веночками водяной пыли, тревожно светились. Из соседней пивной вытолкнули пьяного, который громко, но неразборчиво ругался. Берни поморщился и, достав из карманы сигареты, закурил. У него было одно желание — поскорее все кончить.

Через пару минут из-за угла показалась фигура человека. Он был в темном пиджаке, шляпе и блестящих туфлях, на мизинце правой руки перстень с квадратным темным камнем. Остановившись рядом с Морелем, мужчина хитро взглянул на него и чуть улыбнулся.

Вчера вечером, уйдя раньше Джона и Мэри, Берни направился к самому дальнему автомату с телефоном в городе. Оттуда он позвонил заказчику Смита, телефон которого запомнил за все те разы, когда Джон при нем звонил ему. Сообщил, что ожерелье у них, и если он приедет раньше, то заплатит за него намного меньше, чем ему придется, а заодно и избавится от Смита. И теперь заказчик стоял перед Берни и, хитро прищурившись, смотрел на него.

— Опаздываете, — бросил Берни, выдохнув дым в сторону. Только что он заметил еще одну фигуру, которая маячила недалеко от них.

— Тогда не будем больше тянуть и приступим к делу, — произнес мужчина. — Он на месте?

— Да. Но девчонки нет.

— Что ж, это не меняет нашего дела. Приступим?

— А этот? — Берни кивнул в сторону маячившего чуть поодаль мужчины.

— Это со мной, — мужчина лукаво улыбнулся. — Он просто следит за тем, чтобы все прошло гладко.

Берни хмыкнул и, затушив сигарету, развернулся и пошел в подъезд. Двое мужчин стали подниматься за ним.

Берни вошел в комнату, строго посмотрел на спящего Джона и достал из кармана брюк нож, который положил туда еще накануне вечером. В предрассветной тьме квартиры Берни вдруг улыбнулся наиязвительнейшим образом и почувствовал, что на его лбу задвигалась кожа. Обернувшись на стоявших перед входной дверью двух мужчин, он внимательно прислушался. На лестнице никого не было. С улицы донесся шум двигателя проехавшей машины, а затем все стихло. Джон же спал тихо, не сопя. Его рука, соскользнувшая с груди пару минут назад, свесилась к самому полу. Берни, ощущая секундные удары височного пульса, неторопливо подтянул правый рукав выше локтя, обмотал обнажившуюся руку вафельным полотенцем и подошел вплотную к дивану, нависнув над Смитом.

— Не затягивайте процесс, — произнес из своего темного угла тот мужчина. — Или ждете пока он проснется?

Джон внезапно распахнул глаза и судорожно вздохнул, увидев перед собой Берни. Удивление быстро сменилось непониманием.

— Что ты?.. — сонно пробормотал Джон, заметив в углу две мужские фигуры. — Какого черта?..

— Тем лучше, — прошептал Морель.

Бернард не дал договорить Джону. Упершись коленом ему в живот, одной рукой он держал его за голову, а другой вонзил нож ему в горло и провел длинную полосу. Через пару секунд выдернул нож и отошел к стоящим у двери мужчинам. Смит стал захлебываться кровью, отчаянно пытаясь зажать руками рану и хоть немного остановить кровь. Берни удалось не запачкаться в крови, которая полилась, как из лопнувшего пожарного шланга. Морель, вытирая полотенцем лезвие ножа, на секунду снова посмотрел на Джона. Тело его два раза выгнулось и завалилось на диван. Уличный свет поплыл по большой черной луже, образовавшейся на полу.

Берни размотал слегка измазанное кровью полотенце и бросил его на пол. На его пути оставалась лишь наглая Мэри, но он не знал ее местонахождения, поэтому решил, что и этого хватит с него на сегодня. Осторожно положив нож назад в карман брюк, он удалился вместе с мужчинами, тихо прикрыв дверь.

Как только Берни вместе с двумя мужчинами вышел из пустой квартиры на последнем этаже, входная дверь подъезда бесшумно открылась и внутри оказалась Мэри, которая только что вернулась с утренней прогулки; Жан задержался у газетного киоска, чтобы прочитать свежую газету. Она сразу же услышала шум шагов и голосов, среди которых она узнала голос Берни, и решила, что ей не стоит сразу же показываться ему на глаза. Ведь зачем Берни проснулся в такую рань и вместе с кем-то неизвестным спускается вниз?

Затаившись между лестницей и ходом, ведущим во внутренний двор, Мэри замерла, прислушиваясь к голосам и стараясь разобрать то, о чем они говорили. Спустя пару секунд шаги загрохотали рядом с ней, и она увидела Мореля в компании двоих мужчин.

— Так где ожерелье? — спросил один из них, тот, который был в шляпе.

Мэри судорожно вздохнула. Она узнала мужчину в шляпе, узнала его голос. Именно он вывез ее из Алжира.

— В ювелирном, — ответил Берни. — На бульваре Жаккарда. Рядом с парикмахерской. Ячейка двенадцать. Мы должны были забрать его втроем, но, думаю, есть и другие способы завладеть им.

— Отлично, — мужчина усмехнулся.

Мужчины вышли на улицу, и за ними уже закрылась дверь, но Мэри все равно отчетливо услышала звук чего-то тяжело упавшего на землю. Осторожно приоткрыв дверь и выглянув наружу, она увидела Мореля, лежащего на земле в медленно растекавшейся луже собственной крови. Двое других мужчин почти тут же скрылись в первом переулке. Мэри тут же рванула наверх в квартиру.

Мэри тихо приоткрыла дверь, не зная, что ее может ждать внутри. Она удивилась, когда увидела лишь спящего на диване Джона. Пытаясь понять, что же произошло здесь пару минут назад, она прикрыла за собой дверь. Когда же она увидела большую черную лужу, в которой отражался фасад дома напротив, и валяющееся на полу окровавленное вафельное полотенце, ее сердце пропустило удар. Она все поняла.

Не включая свет, она кинулась к Джону. Тот еще слабо дышал.

— Джон! — зашептала девушка, чувствуя, как по щекам покатились слезы. — Джон!

Тот захрипел.

Перейти на страницу:

Владимирова Инна читать все книги автора по порядку

Владимирова Инна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Blood diamond (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Blood diamond (СИ), автор: Владимирова Инна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*