Зов сердец - Хейер Джорджетт (читать книги онлайн без сокращений .txt) 📗
— Ах, что за милая девочка! — шепнула она мисс Морвилл, когда Марианна вернулась в дом за шляпой. — Знаете, я очень рада, что мне в голову пришла счастливая мысль пригласить ее в Стэньон!
Мисс Морвилл приняла это заявление со свойственной ей невозмутимостью. Ей и в голову не приходило рассказать о том, с какой неохотой леди Болдервуд решилась отпустить дочь. И вообще, если бы не муж, она не решилась бы на это. Согласившись с сэром Томасом, что отказ неизбежно обречет Марианну на унылое одиночество в собственном доме, она, тем не менее, никак не могла смириться с тем, что приходится отпускать дочь на несколько дней в Стэньон, где соберется большое общество. Сэр Томас считал, что их девочка вполне может постоять за себя, но сама леди не была так уж непоколебимо уверена ни в рассудительности и благоразумии восемнадцатилетней девушки, ни в надежности вдовствующей графини в качестве дуэньи.
— Леди Сент-Эр, — заявила она, — совсем не та женщина, которую я выбрала бы в наставницы молоденькой девушке!
В ответ на это мисс Морвилл пообещала, что сама приглядит за Марианной.
— Дорогая моя, — сказала леди Болдервуд, горячо пожимая ей руку, — поверьте, если бы не это, я бы ни за что в жизни не приняла приглашение графини! Не следовало бы этого говорить, но леди Сент-Эр не очень-то мне по душе! Притом нельзя забывать, что Марианна — единственная наследница. Если есть нечто такое, что я меньше всего на свете хотела бы, так это видеть, как за моей девочкой увиваются все эти мерзкие охотники за приданым! Моя крошка еще так наивна — она готова поверить в самую грубую лесть! И даже если бы леди Сент-Эр была самой лучшей и доброй женщиной на всем белом свете — а это совсем не так, вы же знаете! — все равно, разве можно надеяться, что она сможет защитить мое дитя, как это сделала бы родная мать?
Но мисс Морвилл, на долю которой выпало собственноручно написать все приглашения, рассылавшиеся из Стэньона, заверила ее, что среди гостей не будет ни одного ловца богатых наследниц. Еще она сказала, что приглашенных будет совсем немного и все они из числа знакомых и соседей Болдервудов. После этого встревоженной матери оставалось только дать согласие. Она попросила передать дочери привет, и Марианна, которую уже больше не мучили угрызения совести, бегом бросилась к ожидавшему ее ландолету. Лицо ее раскраснелось от счастья, глаза сияли. Она была так очаровательна в шляпке, украшенной страусовым пером, что у Мартина при одном взгляде на нее захватило дух.
То же самое, только чуть позже, произошло и с лордом Улверстоном.
После того как улеглось первое волнение, вызванное идеей пригласить Марианну на несколько дней в Стэньон, Мартин вдруг с тревогой подумал, что его сводный братец может этим воспользоваться, чтобы за ней поухаживать. А то, что его соперником может оказаться лорд Улверстон, ему и в голову не пришло. Достойный лорд хоть и являлся счастливым обладателем четверки великолепных лошадей, и носил цвета всем известного клуба, и был во всех отношениях настоящим светским львом, с точки зрения Мартина, внешне был совсем не привлекателен. Его фигура на фоне всех троих Фрэнтов сильно проигрывала. Мартин, рост которого превышал шесть футов, считал его чуть ли не коротышкой. И в самом деле, лорд Улверстон был среднего роста и плотного, чтобы не сказать пухлого телосложения. Черты его лица нельзя было назвать правильными, зато улыбка была полна очарования, а манеры отличались изысканностью и благородством.
При одном взгляде на молодую девушку он мысленно пал к ее ногам. С величайшим трудом овладев собой, ринулся вперед, чтобы помочь ей выйти из экипажа еще до того, как озадаченный Мартин успел спешиться, а графиня — произнести приличествующие случаю слова.
Поскольку обедали в Стэньоне всегда в половине седьмого, мисс Морвилл поспешила проводить Марианну в отведенную ей комнату, прелестную спальню как раз напротив ее собственной, с современной легкой мебелью и постелью под небольшим балдахином. Девушка обвела изумленным взглядом стены, покрытые бумажными обоями в цветочек — дань последней моде, — и вполголоса призналась, что немного разочарована. Ведь она рассчитывала увидеть стены, покрытые мрачными деревянными панелями, кровать, достаточно широкую, чтобы на ней могли улечься четверо, и гардеробную с пудрой для волос.
— Ну конечно, все это можно устроить — в замке еще сохранилось несколько таких комнат, — задумчиво произнесла мисс Морвилл. — Но тогда вы будете довольно далеко от меня. А мне казалось, что вы хотели бы быть поближе.
Марианна с жаром заверила ее, что не согласилась бы поменять эту спальню ни на какую другую.
— Просто я думала, что в замке все комнаты покрыты старинными панелями, — объяснила она. — Ведь он же очень старый, так?
— Так оно и есть, но только не в этой части, — пояснила мисс Морвилл. — Мне кажется, это крыло пристроили только во времена Карла Второго. Думаю, от первоначального замка вообще мало что осталось. Но если вы интересуетесь стариной, попросите Тео Фрэнта показать вам замок. Он тут знает каждый камень.
— А привидения здесь водятся? — замирающим от страха голосом спросила Марианна.
— Нет, нет! Ничего подобного! — уверенно заявила Друзилла, но очень скоро по разочарованному лицу Марианны поняла, что та надеялась услышать совсем другое, потому добавила: — А может, и есть. Знаете ли, я сама не очень-то в это верю. Может, поэтому и привидения меня избегают. Или я их просто не заметила!
— Ой, что вы, Друзилла! Если призрак без головы будет греметь цепями где-нибудь в коридоре… Или, скажем, дама в сером появится в углу вашей комнаты, разве вы это не заметите?! — вне себя от изумления воскликнула Марианна.
— Если дама в сером позволит себе появиться в моей комнате, я немедленно приму ее за леди Сент-Эр, — парировала мисс Морвилл. — Она, знаете ли, тоже носит серое. Ну, а что до призрака без головы, признаюсь, такое меня тоже удивило бы. Уж очень неприятное зрелище. Надеюсь ничего подобного не увидеть. Вряд ли мне после этого захочется оставаться в замке!
— Боже мой! Как это не романтично! — запротестовала юная фантазерка.
— Честно говоря, — твердо сказала мисс Морвилл, — не вижу ничего романтичного в безголовом призраке. Я бы назвала это зрелище скорее непристойным, а уж если мне и придется увидеть нечто подобное, так я немедленно отправлюсь и приму один из порошков доктора Джеймса!
Марианна выдавила из себя смешок. Но при этом покачала головой и, по-видимому, была убеждена, что над ней просто подшутили.
Вскоре мисс Морвилл удалилась в свою комнату, чтобы переодеться, но перед уходом заверила девушку, что непременно узнает у Тео, могут ли они рассчитывать увидеть нечто подобное в одном из старинных коридоров замка. Очень скоро она вернулась, чтобы проводить Марианну в Длинную гостиную. Увидев, что ее подопечная облачилась в очаровательное платьице из полупрозрачного муслина, строго велела ей накинуть на плечи шаль. Если замку и не хватает привидений, добавила она, то сквозняков в нем более чем достаточно.
— Противная! — капризно воскликнула Марианна. — Что вы за прозаическое создание, ей-богу! Вот не буду обращать на вас внимание, и все тут!
Все остальное общество уже собралось в гостиной у камина, в котором ярко пылал огонь.
Эрл выступил вперед, чтобы пригласить обеих девушек присоединиться к ним, и Марианна, бросив вокруг кокетливый взгляд, принялась со смехом сетовать на отсутствие у Друзиллы романтической жилки.
— Но она сказала, что вы, мистер Фрэнт, знаете вес о замке. Так расскажите же мне все без утайки, только все, слышите? И о страшных подземных тюрьмах, и о привидениях, и о потайных ходах!
Тео усмехнулся и с поклоном признал, что, к своему глубочайшему стыду, не может представить ей даже самого завалящего привидения.
— А уж о том, что подземную темницу бог знает сколько лет назад переделали в винный погреб, мне и говорить стыдно! Что же до привидений, никогда не слышал, чтобы они здесь были. А ты, Жервез?