Недотрога - Грей Амелия (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
Дэниел явился в клуб сразу же после того, как отвез Изабеллу домой. Ему хотелось передохнуть и поиграть в карты, и Дэниел жаждал поскорее выбросить мысли об Изабелле из головы. Он сыграл несколько партий, но даже это не помогло – он думал о ней не переставая.
Ему бы не следовало восхищаться тем, как раскованно она себя вела и с какой легкостью готова была пренебречь условностями, которые свет налагал на девушку ее возраста и положения, однако его привлекало в ней все.
Дэниел почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то тяжелая рука и весьма фамильярно хлопнула его. Он обернулся и увидел широкую ухмылку кузена. Дэниел резко сбросил руку Брэдфорда. От чего Дэниел явно не страдал во время своего длительного отсутствия, так это от назойливого общества своего кузена, который, казалось, преследовал его сейчас повсюду.
Брэдфорд отошел на шаг, но ухмыляться не перестал.
– Ну ты и плут, Дэнни! – заявил он.
– А что, это плохо? – Дэниел понятия не имел, о чем говорит Брэдфорд, да, впрочем, и не желал в это вникать. Он переключил свое внимание на Томаса, чтобы только не смотреть в налитые кровью глаза Брэдфорда.
– Знаешь, я ни за что не стал бы вмешиваться и приглашать мисс Уинслоу на танец, если бы имел хоть малейшее представление о том, что у тебя к ней имеется интерес.
Дэниел снова хмуро взглянул на кузена. Неужели Брэдфорд рассчитывает на то, что он купится на его глупую уловку?
– А с чего ты решил, что я ею заинтересовался?
– Да брось, Дэнни, ты никогда не умел врать.
– Равно как и ты. Только я, в отличие от тебя, никогда даже не пытался этому научиться.
Брэдфорд расхохотался, его опухшие глаза от этого стали казаться еще меньше.
– Если верить тому, что я прочел в газете в разделе светских сплетен, ты был замечен прогуливающимся с мисс Уинслоу в саду лорда Гленингуолда и еще вас видели с нею же гуляющими в Гайд-парке сегодня днем. Все выглядит так, будто между вами все очень серьезно.
– Неужели ты веришь глупым газетенкам?
– А почему бы и нет?
Дэниел не собирался обсуждать Изабеллу с Брэдфордом, однако он слишком хорошо знал своего кузена, чтобы понимать, что ему не следует отвечать слишком уклончиво, в противном случае Брэдфорд буквально вцепится в него мертвой хваткой и не отстанет до тех пор, пока не выведает все подробности.
– В свете, уж сам не знаю каким образом, распространились слухи о том, что я будто бы намерен подыскать себе жену, и вот теперь все юные девицы, которых я из вежливости одарил вчера своим вниманием, уже ждут не дождутся, когда же я сделаю им предложение руки и сердца. Не сомневаюсь, что мисс Уинслоу ничуть не отличается от большинства из них и уже ждет не дождется от меня, когда я окажусь на пороге ее дома с предложением составить мое счастье и стать моей законной супругой.
Брэдфорд расхохотался:
– Ты всегда мнил о себе слишком много. И, как посмотрю, ничуть не изменился.
– Скажи-ка мне лучше вот что! Почему ни одной красавице не удалось заполучить в мужья тебя самого? Сколько прошло уже с тех пор, как умерла твоя жена? Кажется, три года?
– Около того. Однако всему свое время, Дэнни. У меня есть сын, который пребывает в добром здравии, и, по правде говоря, жениться снова я не тороплюсь.
– Ты счастливый человек, ведь у тебя есть сын. Я полагаю, ты больше не лезешь в разного рода неприятности уже хотя бы ради того, чтобы не навредить ему.
– Надо понимать, что тебе интересно, избавился ли я от своей страсти к азартным играм? Я тебе отвечу на это: даже не надейся, дорогой братец!
Он снова захохотал, открывая ровный ряд белоснежных зубов. Дэниел предположил, что такой человек, как Брэдфорд, вполне мог бы иметь успех у дам, если бы не уродующие его лицо опухшие веки и темные мешки под глазами.
– Как жаль!
– А мне жалеть не о чем! Я уже не столь безрассуден. Я повзрослел, стал мудрее и – что очень важно – научился играть гораздо лучше, чем играл когда-то. Все дело в практике, как показало время.
– Уж чего-чего, а практики у тебя за последние годы было предостаточно.
Брэдфорд пожал плечами:
– Я стал сдержаннее. Теперь мне удается выигрывать куда больше, чем я проигрываю. Я слышал, ты снял дом на Сент-Джеймс-стрит?
– Да, я счел, что не смею беспокоить своим присутствием тетушку Мэтти и Гретхен. Мне проще снять отдельное жилье.
– Ах да, малышка Гретхен! Она выросла и похорошела, даже несмотря на те ужасные штуки, которые ей приходится носить. Бедняжка! Я с трудом узнал ее, когда увидел на одном из балов в самом начале сезона. Кто-нибудь уже заинтересовался ею?
Дэниел с трудом выслушивал болтовню Брэдфорда. Его терпение постепенно иссякало, но Дэниел знал, как любил Брэдфорд выводить его из себя. Ну уж нет, такого удовольствия Брэдфорду он не доставит. Этот словесный поединок он выдержит с честью.
– Никто из тех, кого бы я захотел обсудить с тобой, – невозмутимо ответил Дэниел. – Однако я уверен, она найдет себе жениха уже к концу этого сезона.
Брэдфорд в притворном изумлении высоко вскинул брови:
– Так скоро? Тебя бы это очень устроило. Я прав? Гретхен выйдет замуж, и всю ответственность за нее ты с превеликим удовольствием переложишь на плечи ее супруга.
Дэниел услышал, как мужчины за бильярдным столом засмеялись, и повернулся в их сторону. Томас и его приятель закончили игру. Понять, кто из них выиграл, было невозможно, поскольку оба дружелюбно улыбались и каждый выглядел так, словно именно он одержал победу. Отличный способ проводить время.
Томас заметил, что Дэниел наблюдает за ним и, распрощавшись со своим партнером по игре, направился к дверям, где стояли Дэниел и Брэдфорд. Мужчины – все трое – любезно обменялись приветствиями.
– Вы отлично играли, – похвалил Томаса Дэниел. Томас явно смутился, однако не без гордости сказал:
– Спасибо, милорд. Я одерживаю верх почти во всех партиях.
Он говорил уверенно, но без хвастовства. Еще один плюс в его пользу. Список достоинств этого человека, который мысленно составлял Дэниел, пополнился еще на один пункт. Да, Томас, несомненно, составит Гретхен прекрасную партию.
– Вы были так добры вчера, что позволили представить вам мою сестру, – сказал Томас. – Она весьма польщена тем, что вы обратили на нее свое внимание.
Дэниел задумался. Неужели Томас полагает, будто он заинтересовался его сестрой Амандой? Да он даже не помнил, как она выглядит! Надо поскорее дать Томасу понять, что единственный интерес, который Дэниел проявляет к его персоне, лишь тот, что касается его и Гретхен.
– Я как раз собирался пропустить стаканчик портвейна, Томас. Не желаете присоединиться ко мне?
Глаза Томаса вспыхнули от радости, которую он, впрочем, постарался поспешно скрыть.
– Да, благодарю. С удовольствием!
– Прости, Дэнни, – вмешался Брэдфорд.– Как жаль, что я не могу составить вам компанию. Для начала мне надо попытать счастья за карточным столом, может, там меня ждет удача, а уж потом-то я и промочу горло чем-нибудь покрепче портвейна!
Брэдфорд понимал, что никто и не думал просить его присоединяться, однако пожелал, чтобы у Томаса возникло впечатление, будто бы Дэниел чуть раньше приглашал выпить и его тоже.
– Добрый день, джентльмены. – Прежде чем Брэдфорд успел откланяться, к мужчинам подошел Чилтон Каммсрфорд. – Я вам не помешал?
– Вовсе нет, – улыбнулся появлению друга Дэниел. Чилтон, кашлянув, сказал:
– Отлично. До чего же мерзкая стоит погода, не находите, господа? Как же я устал от этого холода и бесконечного дождя! Мне кажется, весна в этом году уже никогда не наступит. Может, к лету хоть немного потеплеет?
– Будем надеяться, что ты окажешься не прав, – усмехнулся Дэниел. – Брэдфорд как раз собирался покинуть нас, а мы с Томасом хотели отправиться выпить. Не желаешь пойти с нами?
– С превеликим удовольствием. Но прежде взгляните – кто-нибудь сегодня читал это?
Все трое склонились над газетным листком, который Чилтон держал в руках.