Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Герой ее романа - Дункан Элис (книги без сокращений .txt) 📗

Герой ее романа - Дункан Элис (книги без сокращений .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Герой ее романа - Дункан Элис (книги без сокращений .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Господи, джентльмены, не могу вспомнить, чтобы мне говорили так много лестных комплиментов!

Том налил ей бокал шерри, и Клэр приняла его со смешанным ощущением безрассудного счастья и беспокойства. Об успехе вечера она не волновалась. Миссис Филпотт приготовила прекрасный обед для них троих и множество разнообразных закусок для гостей, которые должны прибыть вскоре после обеда. Люди искусства из «Пайрайт-Армз» уже в полной боевой готовности — Клэр побывала там утром, чтобы лично в этом убедиться. А кроме того, она считала себя прекрасной хозяйкой, и к вечеру все уже было подготовлено.

Следовательно, беспокоилась Клэр исключительно из-за себя. Вот уже много лет она старалась не выходить из образа идеальной домоправительницы и не была уверена, сумеет ли превратиться в привлекательную молодую женщину без разрушения собственной личности. Достичь равновесия в этом нелегком процессе — истинное испытание для нервов.

— Вы сегодня совершенно восхитительны, мисс Монтегю. Вы — исключительная домоправительница. Усадьба Партингтонов в моем лице гордится вами.

— Благодарю вас, мистер Партингтон.

— Поверьте, мисс Клэр, я не помню, чтобы вы выглядели так великолепно, — вставил Джедидайя.

С недоверчивой полуулыбкой Клэр пробормотала:

— Мистер Партингтон предложил мне добавить немного цвета в мою жизнь. И я просто последовала его совету.

Вглядевшись в Тома, она заметила, что он не сводит с нее восторженных глаз, и быстро отвела взгляд. Выражение его лица испугало ее. Оно напомнило ей взгляды тех мужчин, которых дурачил ее отец, — когда им удавалось подойти к ней достаточно близко, чтобы она смогла их рассмотреть. Клэр поправила очки на носу, хотя они вовсе не собирались соскальзывать, и это придало ей ощущение безопасности. Ко всему прочему очки обеспечивали барьер — естественно, прозрачный — между ней и окружающим ее миром.

— Вот уж не думал, что вы примете к сведению мой совет, мисс Монтегю. Тем не менее я очень этому рад.

«По крайней мере он не несет чушь, как те мужчины, — подумала Клэр. — И тон у него уважительный, а вовсе не грубый и не намекающий на что-то неприличное».

— Я позволил себе заказать выпивку по своему вкусу, и Скраггс не возражал. — Том поднял бокал шерри. — За восхитительную мисс Монтегю, без которой ни дядя Гордон, ни я не смогли бы управиться!

— За мисс Монтегю! — эхом отозвался Джедидайя.

Щеки Клэр загорелись еще сильнее, и Том почувствовал, что шерри застряло у него в горле. С тех пор как он узнал о наследстве дядюшки, он еще ни разу не был так ошеломлен. От вида Клэр у него перехватывало дыхание. Джедидайя прав: она сногсшибательна, даже несмотря на водруженные на носу очки. Они не портят общего впечатления, скорее добавляют последний штрих совершенной картине.

Том не мог найти этому объяснения. Он знал только одно: сегодня вечером Клэр Монтегю оказалась живым воплощением того, чего он так усиленно добивался в своей жизни. Она явилась диаметральной противоположностью его легкомысленным предкам, жизнь которых не давала никакой надежды на будущее.

Ему захотелось запрокинуть голову и рассмеяться, а потом обнять Клэр и расцеловать ее.

«Вот оно! Я получил то, к чему стремился. И это усадьба Партингтонов и Клэр Монтегю!»

Дверь открылась, и ему пришлось отвести взгляд от своей экономки.

— Обед подан, — объявил Скраггс, словно возвестил о наступлении конца света.

— Спасибо, Скраггс.

Опрометчиво резко вскочив с кресла, от чего острая боль пронзила его раненую ногу, Том все-таки сумел предложить Клэр руку за секунду до того, как Джедидайя успел проделать то же самое.

— Мисс Монтегю, — процедил он сквозь сжатые от боли зубы.

Впрочем, Том был немедленно вознагражден: Клэр попыталась поддержать его, вцепившись обеими руками ему в плечо, и встревоженно воскликнула:

— Боже правый, мистер Партингтон, с вами все в порядке?

Ее платье не было декольтированным, но она стояла так близко, что Том смог разглядеть соблазнительную впадинку между грудями и ободряюще улыбнулся ей.

— Все отлично! Исключительно замечательно, мисс Монтегю. Просто моя нога ноет к перемене погоды.

— Да, похоже, вот-вот выпадет снег. Мне так жаль, мистер Партингтон! Эту рану вы получили под Геттисбергом?

Том решил, что стоит упомянуть хотя бы парочку из своих старых ран, пока Клэр вот так прижимается грудью к его предплечью.

— Тогда я был ранен в левую ногу, и эта рана меня не слишком беспокоит. А эту, от индейской стрелы, я получил в семьдесят четвертом, в Вайоминге.

— Господи боже мой, мистер Партингтон, какую невероятную, полную приключений жизнь вы вели!

В первый раз Том не пожалел о том, что дядюшка отразил его жизнь в романах. Сегодня вечером ему даже нравилось, что Клэр его так идеализирует.

— Да, бывали моменты, — сказал он и, словно невзначай, погладил ее по руке. Ему хотелось бы погладить повыше, но он знал, что Клэр станет этому противиться. — Мне приятно ваше сочувствие, мисс Монтегю.

Она заморгала широко раскрытыми красивыми шоколадно-карими глазами под сверкающими линзами очков.

— Моя первейшая обязанность — сделать вашу жизнь как можно удобнее, мистер Партингтон.

Поскольку ее близость начала пробуждать в Томе неуместные порывы, он не стал предлагать Клэр наиболее привлекательный для него способ осуществить эту первейшую обязанность. Вместо этого он проводил ее до стула, как подобает джентльмену, а сам уселся во главе стола.

На обед были поданы устрицы в половинках раковин, ростбиф и, по предложению Клэр, йоркширский пудинг, приготовленный по рецепту матери миссис Филпотт, которая готовила его еще в Англии. А еще, тоже по предложению Клэр, было подано шампанское в честь первого артистического вечера, который Том устраивал в своем новом доме. Скраггс разливал искрящееся пенистое вино, словно наливал яд.

Попивая шампанское, Том смотрел на свою домоправительницу и прикидывал, сможет ли она выполнять еще и другую роль в его жизни.

Том с облегчением вздохнул, когда красивый, хотя и слегка рассерженный Сильвестр Аддисон-Аддисон остановился под аркой входа в малый бальный зал. Дело в том, что Присцилла Прингл наконец отцепилась от рукава его смокинга и бросилась приветствовать Сильвестра.

Том поправил рукав, на котором, казалось, остались следы от ее цепких пальчиков, и, приподняв бровь, обратился к Клэр:

— Боже правый, и подумать не мог, что когда-нибудь буду так радоваться появлению этого угрюмого щенка!

Ее улыбка согрела сердце Тома.

— Просто миссис Прингл пришла от вас в восхищение, мистер Партингтон.

— Похоже, она решила меня извести.

— Ерунда! Разве можно ее осуждать за то, что она находит вас очаровательным? Вы сегодня выглядите так элегантно, что это только добавляет загадочности вашей великолепной репутации.

— Все не так-то просто, мисс Монтегю. Вы же видите, как дамы со мной заигрывают! Вам следует лучше за мной присматривать остаток вечера.

Румянец на щеках Клэр стал ярче, и Том с трудом подавил в себе порыв схватить ее в охапку и унести отсюда.

«И пусть все эти глупые люди искусства идут к черту!»

Конечно, ничего подобного он себе позволить не мог.

Между тем артистический вечер шел своим чередом. Они с Клэр приветствовали гостей, исполняя роль хозяина и хозяйки дома, и кокетливая миссис Прингл просто внесла в этот процесс некое разнообразие. Том представил, что если бы они с Клэр были семейной парой, то завтра за завтраком непременно посмеялись бы над уловками этой изобретательной леди.

«Боже правый! О чем я думаю? В любом случае завтра за завтраком мы посмеемся. И для этого вовсе не нужно совершать такую глупость, как женитьба. Слава богу!»

К тому времени зал заполнялся народом. Малый бальный зал считался маленьким только в сравнении с большим бальным залом этажом ниже. На самом деле это было довольно просторное помещение с рядом французских окон до самого потолка, через которые можно было выйти на балкон, где в теплую погоду могли прогуливаться сразу несколько человек. Сегодня окна были задернуты занавесками, и Том не ожидал, что балкон будет пользоваться большой популярностью. Если только на Тома не набросится толпа поклонниц и ему не придется спасаться от них бегством. Прохладная погода не пугала его, ему несчетное количество раз приходилось переживать снежные бураны в прериях.

Перейти на страницу:

Дункан Элис читать все книги автора по порядку

Дункан Элис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Герой ее романа отзывы

Отзывы читателей о книге Герой ее романа, автор: Дункан Элис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*