Счастливый сюрприз - Бэлоу Мэри (читать книги без сокращений .txt) 📗
– Но почему она путешествует под именем миссие Вильерс? Кстати, есть еще мистер Портерхаус. Он украл драгоценности Джо. Нам рассказал об этом Сэм, наш кучер. Вернее, он стал нашим кучером. Сэм любезно согласился поехать с нами, узнав, как неосторожно Барт вел экипаж и как мне от этого было плохо.
– Портерхаус, – напомнил ей сэр Томас. – Вчера вечером он держался с вами так, словно вы его старые друзья.
– Да. Бедный Барт не знает, как ему поступить. Не может же он обвинить мистера Портерхауса, не имея никаких доказательств, кроме слов Сэма. И все же ceгодня утром Барт решил пойти на это. Когда я уходила, он очень нервничал. Брат не любит, когда его вынуждают к серьезным действиям. Но где же Джо? А вдруг она попала в беду?
– Убежден, что это не так, – заверил девушку – сэр Томас, наблюдая, как герцог Митфорд приближается к ним, и желая дать понять своей спутнице, что ее сестра сейчас в полной безопасности и находится в четырех милях отсюда.
– Герцог Митфорд идет к нам.
Сьюзен присела в реверансе.
– Ваша светлость, – пробормотала она. Митфорд поклонился ей и обменялся приветствиями со своим другом.
– Доброе утро, мисс Мидлтон, Том. Я ищу Портерхауса. Надеюсь, он вчера вернулся?
– Да, – ответил сэр Томас, – но сегодня за завтраком его не было. Он либо встал раньше, либо еще спит. Насколько мне известно, Мидлтон тоже намеревается поговорить с ним.
– А-а, – протянул герцог Митфорд. – Весьма популярный молодой человек, верно, Том? Пойду в дом, посмотрю, кто там.
– Значит, они не знакомы? – удивилась Сьюзен, провожая глазами герцога. – С тех пор как мистер Портерхаус уехал, я все размышляла, хотел ли он своими словами навредить герцогу Митфорду? Он совершенно превратно описал Джо его светлость.
– Неужели? – улыбнулся сэр Томас. – Давайте пройдемся чуть дальше, мадемуазель. Я постараюсь отвлечь вас от дурных мыслей.
– О! – Сьюзен подняла на него свои большие голубые глаза, и сэр Томас совсем забыл, что его всегда привлекал другой тип женщин. – Вы так добры ко мне, сэр. И вы сделали все, чтобы помочь мне и Барту найти Джо.
Сэра Томаса охватили угрызения совести. Он мысленно проклинал узы дружбы, из-за которых подверг это маленькое создание таким душевным мукам.
Проснувшись, герцог Митфорд увидел уже почти привычную картину. Скоро ему предстоит привыкнуть к ней окончательно, на всю оставшуюся жизнь. Мисс Джозефина Мидлтон сидела на коленях на полу возле его ложа. Как обычно, ее волосы рассыпались по плечам, губы шевелились. Очевидно, она что-то говорила, пока он спал. Поэтому дело так не пойдет.
– За окном ведь еще темно. – Герцог нехотя открыл один глаз. – Или нет?
– О да! – Джозефина посмотрела в сторону окна. – Здесь очень плотные бархатные шторы, а кровать стоит между вами и окном. В это время года поздно светает, и скоро мы начнем с нетерпением ждать прихода весны. Так что вообще-то поводов для уныния никогда не бывает.
С последним утверждением герцог вряд ли согласился бы, но, повинуясь неизбежному, проснулся.
– Вы, кажется, что-то говорили? – любезно осведомился Митфорд.
– Ничего не выйдет, – продолжала между тем Джозефина. – Ведь никто не знает, что мы здесь. Мы собирались в Лондон. Даже наши слуги думают, что мы туда поехали.
– Да, – согласился герцог, – мой рассудок так помутился от любви, что я забыл предупредить их, что наши планы изменились.
– Поэтому никто не может послать нам сюда срочное сообщение, – заявила Джозефина. – Теперь вы понимаете? Нам нужен другой план. «Она весьма довольна собой», – отметил герцог. – Другой план? О чем вы? – С утра вы туго соображаете, сэр.
Герцог Митфорд слегка приподнял брови. Он удержался от соблазна сказать Джозефине, что вел бы себя иначе, если бы спал ночью на кровати. Но тогда Джозефина опять предложила бы ему разделить с ней ложе.
– Как ваш зять пошлет сюда за вами, не зная, что вы здесь? – осведомилась Джозефина. – Хеннесси сразу же догадаются, что мы их обманули.
– Но ведь я мог не счесть необходимым сказать им, что на следующее же утро после свадьбы написал всем, куда мы направляемся?
– Нет! – горячо возразила Джозефина. – Откуда нам было знать, что мы встретим Хеннесси и приедем в Хоторн-Хаус? Ничего не выйдет. Вам не удастся уехать под этим предлогом.
Герцог Митфорд сел и провел рукой по волосам.
– Хорошо. Позже я подумаю об этом. Так или иначе, я намерен выполнить большую часть своего плана, а именно снова нанести визит в Дирвью-Парк и разобраться с Портерхаусом.
– Я поеду с вами.
– Это невозможно. Там ваши брат и сестра.
– Они не увидят меня. Мы войдем в ту часть имения лорда Парли, где нас никто не заметит. Мы подкрадемся к Портерхаусу там, где он будет нас меньше всего ожидать и где не сможет позвать на помощь. Он окажется в наших руках.
Герцог Митфорд встал. Господи, после нескольких дней, проведенных в комнате с мисс Джозефиной Мидлтон, Бедлам, наверное, покажется ему самым спокойным местом.
– Я пойду один, а вы останетесь здесь. Все, вопрос закрыт, мадемуазель.
Митфорд удивился, что Джозефина не возразила, а лишь поморщилась и встала.
– По дороге я обдумаю, как вернуть вас поскорее брату и сестре без излишней огласки. Обязательно что-нибудь придумаю, не сомневайтесь, мадемуазель.
Джозефина одарила его божественной улыбкой.
«Она, конечно, абсолютно права», – решил Митфорд, одеваясь в небольшой гардеробной, смежной со спальней. И как он сам не догадался? Необходимо составить какой-нибудь план. А сейчас нужно сосредоточиться на предстоящей встрече с Портерхаусом.
Митфорд не предвидел особых трудностей. Портерхаус, разумеется, узнает, кто он. Сначала герцогу показалось, что это все осложнит, но, поразмыслив, он пришел к другому мнению. Играя роль мистера Вильерса, он понял, какое благоговение внушает людям титул герцога, Портерхаус не исключение. Митфорд пустит в ход все свое влияние.
Он будет беседовать с Портерхаусом на доступном тому языке. Сумма, которую он предложит этому негодяю, покажется ему куда привлекательнее украденных драгоценностей. Портерхаус, естественно, не признается, чго драгоценности у него, но, вероятно, его удастся убедить засоответствующую мзду.
Герцог Митфорд даже не задумался, почему готов выложить такую сумму за драгоценности, к которым не имел ни малейшего отношения. Возможно, потому, что они принадлежат невесте, выбранной для него дедушкой. Или потому, что, гоняясь столько времени за этим подлецом, Митфорд желал достичь благополучного завершения этой истории. Или хотел закончить свое первое – и он надеялся, последнее – приключение в жизни достойно.
Пустившись в путь час назад, герцог Митфорд сообщил Хеннесси, что должен встретиться с другом. Он не взял с собой Джозефину, потому что разговор предстоит сугубо мужской и скучный для его любимой жены. Ей будет куда приятнее остаться с друзьями.
– Но вы должны вернуться к ленчу, – предупредила его миссис Хеннесси, – иначе Джо начнет зевать и не примет никакого участия в общей беседе, мистер Вильерс, как и вчера, когда мы ездили за покупками. – Она похлопала герцога по руке.
Уходя, Митфорд поцеловал Джозефину, поскольку Хеннесси явно ждали подобного проявления чувств. Но это не должно войти в привычку. Маму хватит удар, если она когда-нибудь увидит, как он целует женщину в губы, пусть даже собственную жену, коей и предстоит стать Джозефине Мидлтон. Впрочем, пока нет оснований огорчаться из-за этого.
Прибыв в Дирвью-Парк, Митфорд узнал от Тома Берджесса, что Портерхаус отсутствовал во время завтрака. Гость отправился на верховую прогулку, пояснил лорд Парли, уводя герцога сыграть партию в бильярд. Митфорд совсем не так намеревался провести утро, но решил набраться терпения и дождаться возвращения Портерхауса. Времени у него предостаточно.
Джозефина не стала мило болтать с дамами, как предполагал герцог Митфорд. Ей предстояло много сделать. Сможет ли Джозефина спокойно жить, если мистера Вильерса убьют по ее вине, пока она беседует о балах и вечерних туалетах?