Огонь его поцелуев - Хоукинз Александра (читаемые книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗
Через четверть часа священник обвенчал их. Свидетелями были «лорды порока», леди Джулиана и Фанни…
Доносящийся с противоположной стороны металлический лязг отвлек леди Софию от ее мыслей. Леди Джулиана и Фанни смолкли. Женщины повернули головы на звук.
В руках графа Вейнрайтского и Чиллингсворта были зажаты серебряные подносы величиной с небольшие дуэльные щиты позднего средневековья, по которым они немилосердно барабанили большими ложками. Грохот стоял такой, что можно было разбудить и мертвого.
— Тост!.. Пикантный тост!.. Пикантный тост!.. А затем веди свою леди в кроватку!.. В кроватку!.. — начали нараспев декламировать они.
Затем к ним присоединились Синклер, Сейнтхилл, Хью и герцог Хантли.
Леди Джулиана бросила на новобрачную полный сожаления взгляд.
— Кажется, мы оставили джентльменов наедине с бренди дольше, чем следовало.
Глаза леди Софии удивленно расширились, когда лорд Габриель взобрался на стул и поднял бокал, уставившись на нее.
— Тост в честь моей супруги, джентльмены! — слегка покачиваясь, но все еще сохраняя равновесие, прокричал он.
— За леди Рейнекорт! — воскликнул лорд Хью.
Остальные мужчины вторили ему.
— А теперь пикантный тост! — потребовал граф Чиллингсвортский, хитро поглядывая на леди Софию.
— Пикантный тост, — повторил лорд Габриель, пытаясь придумать что-нибудь подходящее. — Губки моей леди слаще меда! И верхние, и нижние!
Он спрыгнул со стула и осушил бокал.
— Хо-хо!
— За сладкие губки леди! — заорали мужчины.
Губы, только что заслужившие похвалы лорда Габриеля, удивленно приоткрылись. Леди София встала. Граф Рейнекортский и его друзья подошли к сидящим женщинам. София была в растерянности, не зная, что ей ждать после всего этого.
Лорд Габриель преувеличенно галантно поклонился и протянул жене руку.
— В спальню, миледи.
Глава 14
— Друзья! Я и моя супруга желаем вам спокойной ночи!
Джентльмены одобрительно заулюлюкали. Граф Рейнекортский обнял Софию за талию, оторвал ее от пола и перекинул тело новобрачной через плечо.
— Габриель! — возмущенная до глубины души, вскрикнула леди София.
— Пять часов замужем, а уже ведет себя как старая сварливая карга, — игриво шлепнув жену по ягодицам, с притворным сожалением в голосе пожаловался друзьям лорд Рейнекорт.
Выйдя из гостиной, он пересек холл и остановился у главной лестницы.
Неудивительно, что пьяные насмешники последовали за ними. Среди идущих за мужем людей леди София заметила белую и желто-оранжевую фигуры. Значит, Фанни и Джулиана тоже тут.
— Это непристойно, милорд! Прекратите немедленно! — протестовала она, зарывшись лицом в ткань его одежды.
Лорд Габриель понял, что она не шутит, лишь тогда, когда жена укусила его. Он не обиделся. Смех и ободряющие крики друзей отражались эхом от высоких потолков. Габриель и сам беззаботно смеялся. В желудке у него приятно горел разожженный бренди огонь. Сейчас лорд Габриель наслаждался осознанием того, что свешивающаяся с его плеча леди принадлежит ему, и только ему.
Он потер укушенное место.
— Ведите себя прилично, леди Рейнекорт, или мы проведем нашу первую брачную ночь в обществе хирурга, ибо, упав, обязательно разобьем себе головы.
— Э-ге-гей! — вскричал Вейн, поднимая руку с бокалом. — Если вам нужны зрители, то я и Фрост к вашим услугам!
Фрост недовольно фыркнул.
— Говори за себя. Голый Рейн — не очень приятное для меня зрелище.
— У меня тоже нет ни малейшего желания видеть вас, — не оборачиваясь, сказал лорд Габриель.
— Еще один тост, — провозгласил маркиз Сейнтхиллский, жестом призывая всех поднять бокалы. — За очаровательные лодыжки леди Рейнекорт!
— За очаровательные лодыжки леди Рейнекорт! — подхватил Дэр.
Все, включая женщин, поддержали шутливый тост.
— Боже правый, Габриель! — простонала леди София, с каждым новым тостом робея все больше и больше. — Сначала губы, теперь лодыжки… У меня задралось платье, раз твои друзья начинают отпускать замечания о моих лодыжках.
Его дорогая женушка еще не привыкла к смелым шуткам его друзей. Лорд Габриель находил ее смущение просто очаровательным.
— Мои друзья не собирались выказывать тебе неуважение. Помимо того, у тебя и впрямь очень соблазнительные лодыжки, дорогая.
— Ты просто несносен! — воскликнула леди София.
Ее слова прозвучали еле слышно, потому что девушка уткнулась лицом в спину мужа.
Когда лорд Габриель достиг верхней ступеньки, он, пройдя по коридору, подошел к двери спальни, которую распорядился подготовить для своей молодой жены. Кивком головы лорд Рейнекорт отпустил двух стоящих в коридоре горничных.
— Сегодня леди Рейнекорт обойдется без ваших услуг, — игриво подмигнув служанкам, сказал он. — Вы обе можете быть свободны до завтрашнего утра.
— Слушаюсь, милорд, — в один голос ответили горничные, когда их хозяин проносил леди Софию мимо них. — Спокойной ночи вам и вашей супруге!
— Габриель, ты уже вдоволь повеселился. Отпусти меня сейчас же!
Граф ухмыльнулся, забавляясь ее недовольством.
— Терпение, София, терпение. Сейчас я буду весь к твоим услугам.
Двусмысленное замечание лорда Рейнекорта не осталось незамеченным. Молодожены услышали, как бойкие горничные захихикали, поворачивая за угол и скрываясь из вида.
Камердинер, заслышав шаги хозяина, распахнул перед ним дверь.
— Добрый вечер, лорд Рейнекорт! Леди Рейнекорт!
Первоначально лорд Габриель намеревался удалиться в свою спальню и побыть там немного, оставив Софию одну и дав ей время приготовиться к первой брачной ночи. Когда-то он поступил таким же образом с Беатрисой, впрочем, это не помогло. Первая брачная ночь закончилась полным фиаско. Невеста с неохотой разделила с ним ложе, а потом горько расплакалась. Тогда лорд Габриель счел, что виной всему его неопытность. Из спальни жены он вышел неудовлетворенным и разочарованным.
Он не хотел допускать тех же ошибок с Софией.
— Феллоуз, до утра вы можете быть свободны.
Граф Рейнекортский ослабил объятия, и тогда его молодая жена медленно сползла вниз, коснувшись пола. Леди София бросила на мужа уничтожающий взгляд и разгладила складки на помятой юбке. Лорд Габриель сделал вид, что не замечает ее раздражения.
— Леди Рейнекорт позаботится о моем комфорте.
— Слушаюсь, милорд, — радостным голосом ответил Феллоуз. — Спокойной ночи.
Развернувшись, леди София ткнула указательным пальцем в грудь мужу.
— Боже правый, Габриель, зачем ты это сделал?
Граф Рейнекортский придал своему лицу выражение полнейшего раскаяния.
— Я думал, что любая романтически настроенная девушка только и мечтает о том, чтобы галантный джентльмен донес ее на руках до спальни.
София скрестила руки на груди. Она напустила на себя недовольный вид, но в глубине ее глаз поблескивали веселые огоньки.
— Ты взвалил меня на плечо, словно куль с зерном. Твои беспутные друзья видели мои лодыжки. Какое это имеет отношение к романтическим мечтаниям девушки?
Леди София замахнулась на него кулачком, но лорд Габриель ловко увернулся, поймал ее руки и нежно, но настойчиво привлек девушку к себе.
— Признайся, что тебе понравились мои друзья.
Леди София прижала голову к его груди.
— Да… пожалуй…
Он поцеловал ее в макушку.
— Ты им тоже нравишься.
Никто из друзей не одобрил его выбора, когда он решил жениться на Беатрисе. Габриель поморщился. Думать о первой жене сейчас не хотелось. Сравнивать этих совершенно не похожих друг на друга женщин будет несправедливо по отношению к обеим.
— А это важно? — поинтересовалась девушка, глядя снизу вверх на мужа.
Лорд Габриель медленно раскачивался из стороны в сторону, не разжимая объятий.
— Они мне как семья, — ровным голосом произнес он.
Леди София понимающе кивнула.
— Значит, мне придется воспринимать их в качестве деверей.