Роза на зимнем ветру - Эйби Шэна (читаем бесплатно книги полностью txt) 📗
– Послушай, Соланж, – твердо начал он.
Она рывком обернулась к нему.
– Я не позволю тебе с ними драться! – горячо прошептала она. – Их слишком много, тебя убьют! Я этого не допущу!
– Драться? – эхом отозвался один из разбойников, рослый светловолосый парень. – Она хочет, чтобы мы дрались?
– С кем? – спросил другой.
– Никто ни с кем не будет драться, – решительно оборвал их Дэймон. – Миледи, позволь представить тебе моих людей, которым придется сейчас объяснить, какого черта они торчат здесь, а не исполняют свои обязанности в Вульфхавене.
– Твоих людей? – У Соланж округлились глаза.
– Именно. Господа, перед вами – леди Соланж, графиня Редмонд.
Соланж медленно высвободилась из его рук. Лицо ее горело. Она окинула взглядом всадников. Те были явно смущены. Все, кроме вожака со шрамом.
– Миледи, – промолвил он, спешившись и ответив Соланж шутовской поклон.
– Годвин, мой управитель, – ледяным тоном представил его Дэймон.
Соланж ничего не ответила. Она держалась неестественно прямо, губы сжались. Дэймон не мог винить ее за такую невежливость. Он и сам готов был придушить на месте всю четверку. В конце концов, Соланж нехотя кивнула и, пробормотав что-то, отошла к Иоланде.
Дэймон стиснул зубы.
– А теперь, – процедил он, – будьте добры объяснить мне, как вы оказались здесь.
Всадники неловко заерзали в седлах. Годвин кашлянул, деликатно прикрыв рот ладонью.
– У нас важные и спешные вести, господин мой. Мы понятия не имели, что между вами такое... согласие. Мы просто ехали по вашему следу.
Дэймон нашел его едкий юмор неуместным.
– Тебе повезло, Годвин из Локвуда. Всякий другой, кто осмелился бы оскорбить графиню, уже испытал бы на себе острие моего меча.
– Да неужто? – Годвин выгнул бровь. – Твоя правда, господин мой. Мне, видно, и впрямь повезло. Только ведь тебе потом пришлось бы самому зашивать меня, как тогда... – Он потрогал пальцем тонкий шрам, рассекавший щеку.
– Ну, хватит. Зачем вы здесь?
Годвин сразу стал серьезным, что означало недобрые вести.
– Мы ехали к тебе, господин мой. Нам и в голову не пришло, что ты привезешь с собой графиню.
Все окружили Дэймона, украдкой бросая опасливые взгляды на Соланж. Та сосредоточенно собирала вещи. Дэймон вдруг почувствовал, как именно в это мгновение соединилось воедино прошлое и настоящее. Он потряс головой, чтобы избавиться от наваждения, и потер виски, пытаясь ослабить оглушительный звон в ушах.
– Уверяю вас, что я и сам этого не ожидал, – ответил Дэймон.
– Это она и есть? – вполголоса спросил Эйден, темноволосый мужчина лет тридцати.
– Да, – ответил Дэймон.
И снова его люди притихли, теперь уже откровенно разглядывая Соланж. Она суетилась вокруг Иоланды, двигаясь с грацией и достоинством молодой королевы. Один лишь Дэймон знал, чего стоила ей эта маска. В душе Соланж наверняка сгорала от смущения...
Ее терзали унижение и стыд. Руки так дрожали, что Соланж намеренно держалась спиной к мужчинам, чтобы не выдать себя. Закончив укладывать вещи, она вынула щетку и принялась чистить Иоланду, которая и так лоснилась от чистоты. Наплевать ей, что о ней подумают! Она была бы счастлива, если б никогда больше в жизни не увидела всю эту компанию, включая и Дэймона Вульфа! Надо же было такому случиться, чтобы ее застали в непотребном виде, словно шлюху, ублажавшую клиента! Но самое ужасное, что Дэймон не только знаком с этими наглецами, но и посмел представить ее им.
Сейчас Соланж хотела лишь одного – оказаться дома. Там, в Айронстаге, все опять станет на свои места. Если же люди отца не захотят принять ее – ей есть куда податься. Она не нищая бродяжка.
Мужчины молча наблюдали, как Соланж чистила щеткой свою лошадь. Первым прервал молчание Годвин.
– Бог мой, неужто у тебя с ней...
– Нет! – прервал его Дэймон. – Не придавайте слишком большого значения тому, что вы видели. Понятно? Между мной и графиней ничего нет.
– Понятно, – сказал Годвин после небольшой паузы. – Тогда объясни, почему ее милость избрала такой странный способ путешествия? Она же, в конце концов, графиня, и муж ее человек богатый... А может быть, ты, – Годвин ухмыльнулся, – прикончил его?
Дэймон покачал головой.
– Нет, я его не убивал. Судя по всему, граф сам позаботился избавить меня от этой неприятной обязанности, закончив свое бренное существование за день до моего приезда.
И под изумленные возгласы он кратко изложил все события последних дней. Посыпались вопросы.
– Почему она захотела уехать?
– Она хотела бежать одна?
– Что нужно от нее людям Редмонда?
– И вы все это время изображали братьев? Неужели люди вам верили?
– Вы направлялись в Айронстаг?
– Вы спали в пещере?
Последний вопрос задал Вреден, пятнадцатилетний оруженосец Дэймона, и в голосе его прозвучала неприкрытая зависть.
Дэймон поднял руку, чтобы они, наконец, замолчали.– Теперь вам известно все. Без сомнения, леди Соланж покинула Дю Клар при самых необычных обстоятельствах, но, как я уже говорил, не возьмись я сопровождать ее, она уехала бы одна. Очевидно, что она не желает встречаться с людьми Редмонда, и так же ясно, что они зачем-то жаждут этой встречи. Я намерен довезти ее до Айронстага, не далее. Что будет с ней дальше, меня не касается. А теперь, – он окинул собеседников суровым взглядом, – объясните мне, что заставило вас искать меня вопреки строжайшему моему приказу оставаться в замке и следить за сбором урожая?
Все отвели глаза. Один лишь Годвин смотрел на Дэймонда прямо и открыто.
– У меня для тебя важное известие, милорд, – сказал он.
– И ради этого вы отправились в путь вчетвером?
– Но, милорд, не мог же я ехать в одиночку! Сейчас повсюду полно воров и разбойников. – Годвин притворно поежился. – Меня бы, как пить дать, обчистили и зарезали!
– Ему нужна была охрана, – подтвердил Эйден. – Мы все настояли на этом, верно?
Остальные хором согласились.
– А урожай уже весь собрали, – прибавил светловолосый великан Роберт. – Как раз к тому времени, когда мы собрались в путь. Тебе не о чем беспокоиться.
Дэймон решил не тратить время на ненужные споры. Его люди уже здесь, и с этим ничего не поделаешь. Не отсылать же их обратно. По правде говоря, он даже рад был их видеть. Если теперь они и встретят солдат Редмонда, схватка уже не будет неравной.
Позади них, на фоне ярко-синего неба четко выделялась фигура Соланж. Устав ждать, она нетерпеливо топталась возле Иоланды.
– Ладно. Говорите, в чем дело, – Дэймон уже то же терял терпение.
– Видишь ли, господин мой, мы вначале думали встретить тебя в Дувре, но ты оказался куда проворней, чем мы ожидали. Понятия не имею, как тебе это удалось...
– Хватит, Годвин, хватит! Что за известие?
– Боюсь, господин мой, ты еще долго будешь добираться до Айронстага.
Дэймон похолодел.
– Почему же?
– Да потому что в Вульфхавене тебя ждет посланник короля. Он уже в замке.
Недоброе предчувствие сменилось страхом. Голос Дэймона звучал отрывисто и жестко.
– Если ты, Годвин, сейчас же не скажешь, в чем дело, богом клянусь, я лично загоню тебя на месяц в буфетную, и будешь ты там вытирать кастрюли да болтать со служанками...
– Посланник привез королевский приказ, по которому Айронстаг передается тебе.
– Что-о?!
Годвин улыбнулся, явно довольный произведенным эффектом.
? Маркиз Айронстаг оставил замок и все свои земли маркизу Локвудскому. – Роберт хлопнул Дэймона по плечу мясистой ладонью. – Мои поздравления, милорд!
Дэймон молчал. Он понимал, что все это серьезно, его люди не осмелились бы так рискованно с ним шутить. Но как воспримет эту новость Соланж? Наверное, замок и земли должны были бы отойти к ней? Дэймон хорошо помнил, что Соланж последняя в своем роду. У нее нет ни дядей, ни двоюродных братьев. Когда она вышла замуж за Редмонда, все решили, что маркиз задумал передать Айронстаг через Соланж своему старшему внуку. Как же сумел Генри обойти порядок наследования?