Пленник моих желаний - Линдсей Джоанна (книги полностью txt) 📗
— Полагаю, до сих пор вам не везло? — вежливо осведомилась она.
— Совершенно верно. Не то чтобы я не прилагал всех возможных усилий. Но по какой-то причине я либо вечно опаздываю, либо не слишком интересуюсь дамой, чтобы казаться достаточно убедительным.
Три года? Как все это угнетающе! А может, он просто не стремится идти к алтарю?
Габриела решила ответить откровенностью на откровенность.
— Вы действительно хотите найти невесту, Уилбур?
— Действительно, — вздохнул он. — Но на меня оказывали и оказывают почти невыносимое давление. Видите ли, отец уведомил меня, что если в этом году не привезу домой жену, могу вообще не возвращаться.
— Господи Боже, неужели?
— Здоровье у него не из лучших, — пояснил он. — Поэтому и хочет видеть меня устроенным, и, поверьте, я его понимаю. Что ни говори, а я его единственный сын.
Ей почему-то стало не по себе от таких излияний. Она еще не готова сделать решительный шаг, хотя сезон почти окончен. Если он сделает предложение до того, как она все хорошенько обдумает, неизвестно, каким будет ответ.
— Уилбур, зачем вы мне все это говорите?
— Чтобы вы не отказывались от меня сразу, дорогая. Спешу заверить, что мои намерения — самые благородные. Признаюсь, что до вашего приезда я был в полном отчаянии. Почти конец сезона, а перспективы… скажем так, были не слишком привлекательны. Но тут появляетесь вы, словно глоток свежего воздуха. Осмелюсь ли сказать, что был очарован вами с первого взгляда?
Похоже, в своем расписании он дошел до пункта «романтика». Нет, погодите, с чего это она вдруг стала такой придирчивой? Он вполне завидный жених и пока что единственный, которого она не отвергла после первого же разговора. Остальные были либо чересчур чопорные зануды, либо омерзительные снобы, либо напыщенные фаты. Кроме того, Уилбур казался ей славным малым.
Он был также весьма остроумен, когда не волновался, как во время сегодняшней исповеди, и не пасовал перед ее покровителем. До того момента, когда было упомянуто имя Мэлори, он был спокоен, обаятелен и куда более романтичен. Ей следовало бы радоваться, что он еще свободен, и посчитать это обстоятельство своей удачей. Что ни говори, а Карлайл — прекрасная партия и очень красив, хотя чересчур бледен. Вернее, настолько неестественно бел лицом, что это казалось положительно странным.
Девушка вздохнула. Подобные мысли появлялись у нее не впервые. Если не считать других многочисленных недостатков, которые она ухитрялась найти у лондонских джентльменов, почти ни у кого не было румянца на щеках, не говоря уже о загаре. Но в конце концов, как верно сказала Марджери, немного солнца может легко исправить внешность любого человека. Она просто привыкла к почти черным от загара мужчинам, много времени проводившим на свежем воздухе. Но это далеко не всем нравится так, как ей. И не все способны похвастаться таким загаром, как у моряков…
Случайно подняв голову, она увидела входившего в зал Дрю и уставилась на него во все глаза. Господи, даже исключив этого человека из списка, куда с самого начала не следовало его вносить, она все еще едва не теряет сознание при виде его. И в желудке снова возник знакомый трепет. Да какие чары он на нее навел? Что в нем такого? Неужели она действительно согласна отказаться от него только из-за нескольких реплик и неверных предположений, которые он сделал? А что, если откровенная беседа может все прояснить и доказать, что он ошибался?
И что ни говори, а все его предположения имеют основания! Ее отец действительно был пиратом. А связи с пиратами помогли узнать вещи, о которых молодая леди ее происхождения и воспитания не имеет права даже подозревать… до того как выйдет замуж. Поэтому Дрю ошибается только относительно ее девственности, и в этом есть своя логика.
О Господи, она уговаривает себя снова внести его в список. Посмеет ли? Даже зная, что ее вновь ждет разочарование? И это больно ранило. Но что, если он больше не ранит ее чувств? Что, если извинится и признает, как был глуп, предполагая о ней самое худшее?
Танец закончился, и Уилбур повел ее к Джорджине.
— Кажется, мне никогда не удается провести с вами достаточно времени, — пожаловался он с очаровательными искорками в глазах. — Надеюсь, вы согласитесь прогуляться со мной по саду и продолжить нашу беседу?
По-прежнему разглядывая Дрю, Габриела только кивнула. Тот, заметив в толпе сестру, направился к ней. Вряд ли он заметил Габриелу… Но тут их глаза встретились, и он столкнулся с несколькими людьми, имевшими несчастье подвернуться ему под ноги.
Габриела нахмурилась. Он настолько неуклюж? Капитан корабля? Может, он и бывает неуклюжим, когда впервые сходит на берег после долгого путешествия, но у моряков обычно прекрасное чувство равновесия, иначе они просто не могут удержаться на вечно раскачивающейся палубе.
Приблизившись к Джорджине, она заметила, что та беседует с леди Данстан, хозяйкой бала, которая, по словам ее благодетельницы, была самой завзятой сплетницей в обществе. Присутствие леди немного отвлекло ее от мыслей о Дрю: приходилось контролировать каждое слово, чтобы не выдать себя. Если верить Джорджине, дамы вроде леди Данстан способны одним жестом уничтожить репутацию дебютантки.
— А вот и она! — воскликнула леди Данстан, улыбнувшись Габриеле, но тут же нахмурилась и обратилась к ее спутнику: — А вы, дорогой мальчик, плохо себя ведете. Совершенно завладели обществом мисс Брукс, или у вас появились новости о скорой женитьбе, которые наконец обрадуют вашего отца?
Габриела сочувственно поморщилась, Значит, его откровенная исповедь вовсе не секрет? Очевидно, об этом успели узнать все на свете. И несмотря на то что хозяйка так решительно поставила его на место, Габриела в жизни не слышала, такого откровенного допроса. Что бы ни ответил Уилбур, леди получит возможность распространить пикантную сплетню, причем в самое короткое время.
Но бедняга не успел открыть рта, как раздался другой голос, нечетко выговаривающий слова, но определенно ехидный:
— Я бы на его месте не рассчитывал на это, леди, если любящий папаша не желает иметь в своей семье пиратов!
Леди Данстан громко ахнула. Уилбур побледнел. Джорд-жина на мгновение лишилась дара речи. И это после того, как она настоятельно требовала от брата не произносить это слово в связи с Габриелей?!
Габриела была вне себя от ярости, и ее взгляд не оставил Дрю ни малейших в этом сомнений. Он был пьян, но по-прежнему чертовски красив. Больше всего ее поразило, что даже сейчас его черные как ночь глаза горели желанием.
Глава 19
Услышав имя визитера, ожидавшего ее в гостиной, Габриела поспешила вниз. Она ни за что не сделала бы этого ради кого-то другого: слишком велико было потрясение прошлой ночи. Невозможно поверить, что Дрю так поступил с ней, намеренно попытался уничтожить все шансы на достойный брак.
К счастью, это ему не удалось. Он даже настаивал, что просто пошутил, когда Джорджина, шокированная не менее Габриелы, стала отчитывать его. Ну разумеется, что еще он мог сказать?
Однако Габриела не поверила в его невиновность. И нисколько не усомнилась, что он сделал это нарочно. Кроме того, он едва держался на ногах, и именно это обстоятельство, возможно, стало единственной причиной того, что леди Данстан поверила, будто гость шутит, и поэтому просто попросила его удалиться, что он и сделал.
Уилбур ушел вслед за ним. Воспользовался общей сумятицей, чтобы не отвечать на бесцеремонный вопрос леди Данстан. По крайней мере так подумала Габриела. Ей тоже очень захотелось удрать в тишину своей комнаты.
— Не позволяй ему себя расстраивать, — наставляла Джорджина, погладив ее по руке. — Мой брат, подвыпив, любит распускать язык и перед отплытием неизменно надирается, чтобы отметить последние ночи в порту. Но леди Данстан знает, кто мой муж, и не рискнет обозлить Мэлори, повторяя то, что считает не более чем неудачной шуткой. Она прекрасно понимает, что когда сплетня разлетится по городу, ее уже никто не станет считать шуткой. Поэтому она ничего не скажет.