Околдованная - Смолл Бертрис (книги TXT) 📗
Герцог склонился над протянутой рукой Отем.
Прохладные губы чуть коснулись пальцев.
— Мадемуазель, счастлив познакомиться с вами, — пробормотал он, подняв голову. Белокурый локон упал на его лоб; карие глаза взирали на девушку с неприкрытым интересом.
— Господин герцог, — поклонилась Отем. Он действительно хорош собой, и, чувствуется, вполне это сознает.
— А это мама Отем, — продолжала Габи.
Жасмин учтиво кивнула молодому человеку, гадая, насколько подходящей партией тот может оказаться. Достаточно ли в нем души, или одно только тщеславие и гордость своим высоким происхождением?
— Моя кузина уже упоминала о вас.
— Надеюсь, что она хорошо говорила обо мне, госпожа герцогиня, — с поклоном ответил тот.
— О, как могло быть иначе! — воскликнула Жасмин и, отвернувшись, заговорила с мадам Сен-Омер.
— Мне нравится ваше платье, — похвалил герцог. — Точно такого же цвета, как прекрасное бургундское вино, которое делают в моих поместьях.
Он, казалось, изо всех сил старался не заглянуть ей за вырез, достаточно низкий, чтобы соблазнять, но недостаточно откровенный, чтобы выставлять напоказ все достоинства девушки.
— Благодарю вас. Ваше бургундское так же хорошо, как вина Аршамбо? Всю свою жизнь я пила только их. Мой отец не держал иных вин в Гленкирке.
— Думаю, вы сами скоро ощутите разницу, — улыбнулся герцог. — С нетерпением жду вашего визита в Шато-Рев. Надеюсь, вы с матушкой посетите меня весной. Кстати, вы ездите верхом? Ах, о чем это я, ну, разумеется, ездите. Может, мы могли бы прогуляться завтра, если погода будет хорошей?
— Вы гостите в Аршамбо, месье? — осведомилась Отем.
— Да, мадемуазель.
Рядом возник лакей с подносом, на котором стояли серебряные кубки.
— Герцог очень красив, — заметила Жасмин вечером, когда они сидели в своих покоях у камина. — Габи обожает племянника. Твердит, что его замок поистине великоленей.
— Он сказал, что пригласит нас к себе весной, — сообщила Отем. — Милый молодой человек, но, подозреваю, он и сам это знает.
— Кузина сказала, что попросила герцога приехать пораньше, дабы он смог воспользоваться преимуществами более близкого знакомства. Но думаю, ее расчеты неверны, детка.
— Не знаю, что это со мной, мама, — вздохнула Отем. — Неужели и ты была так равнодушна при первой встрече с папой? Как ты поняла, что он — твоя судьба?
— Когда я впервые увидела твоего отца, моя сводная сестра Сибилла решила, что станет следующей графиней Гленкирк. Тогда он еще не был герцогом. Но Джемми она не пришлась по душе, а я обручилась с Роуэном Линдли. После того как я овдовела и родился Чарли, твой отец попытался ухаживать за мной. Он всегда был ко мне неравнодушен. Да и я посматривала на него, но все же не позволила, чтобы из искры возгорелось пламя. В твоем возрасте, Отем, я уже пережила двух мужей и родила двоих детей. — Она нежно погладила дочь по руке и добавила:
— Знаю, дорогая, со стороны кажется, будто мы приехали во Францию с единственной целью найти для тебя мужа, но если тебе никто не понравится. ты не должна принимать первое попавшееся предложение.
Ты должна быть счастлива, Отем, и если предпочитаешь свободную жизнь, пусть будет так!
— О, мама, я не питаю отвращения к мужчинам, просто никак не могу найти такого, которого боялась бы потерять.
За всю свою жизнь я только раз встретила того, кого хотела бы узнать получше, но, боюсь, он совсем не подходит мне в мужья.
Жасмин заинтересованно взглянула на дочь. Она не слышала, чтобы та упоминала о мужчине, привлекшем ее внимание.
— Кто этот человек, детка, и где ты его повстречала? — как можно деликатнее спросила она.
— Я недавно встретила его в лесу, — объяснила Отем. — Мне он показался браконьером, хотя сам он это отрицал Сообщил, что он вор, а когда я спросила, что он крадет, ответил как-то странно. Заявил, что крадет сердца.
Жасмин тихо рассмеялась.
— Думаю, я тоже была бы очарована подобным человеком, — призналась она дочери. — Вряд ли столь остроумный мужчина окажется простым браконьером или вором. Интересно, кто он на самом деле? Что же, если он действительно принадлежит к знати, ты непременно его встретишь, поскольку твой дядя Филипп пригласил всю округу на большой бал, который дает в Двенадцатую ночь. Ну а пока тебе придется довольствоваться Сен-Мигелем. Попрактикуйся во флирте, малышка, тебе это пойдет на пользу.
— Мама! Нынешние девушки стараются вести себя естественно и не допускают ни капли притворства. Может, в твое время это и было модно, но сейчас все изменилось.
— Когда я была молода, — заметила мать, — девушкам не позволяли выбирать себе мужей по любви, да и сегодня это редкость. Раньше, малышка, родители выбрали бы тебе мужа и не стали бы слушать никаких доводов. Приходилось идти под венец и жить с тем, кого предназначили тебе в супруги.
Может, если ты не сумеешь принять решение сама, я сделаю это за тебя и найду того, которого посчитаю самым подходящим мужем для своей дочери. Ты понятия не имеешь, как ведут себя теперешние девушки, но, думаю, кокетство и флирт от рождения присущи каждой женщине.
— А по-моему, это глупо, — выпалила Отем.
— Мухи куда охотнее летят на мед, чем на уксус, — наставительно проговорила Жасмин.
К Рождеству приехал Ги Клод д'Оре, граф Монруа, очаровательный юноша с веселыми голубыми глазами и светло-каштановыми волосами, в которых плясали золотистые отблески. Он то и дело смешил Отем, и это явно раздражало герцога де Бельфор. Девушка наконец оказалась в своей стихии. Молодые люди никогда еще не ухаживали за ней столь рьяно, тем более что в Гленкирке она вела достаточно уединенную жизнь. Правда, она не роптала, но до чего же весело было сталкивать Этьена и Ги, подогревать в них дух соперничества, слышать, как они спорят о том, кому пригласить ее на танец Как-то она даже шутливо ударила веером по руке одного из поклонников.
— Да ты флиртуешь, дочь моя, — прошептала мать.
— Господи, и в самом деле, — изумленно пролепетала Отем, но тут же снова обернулась к герцогу.
— Не хватает только одного гостя, — тихо заметила Антуанетт, наблюдая, как Отем танцует с герцогом.