Прекрасная похитительница - Картленд Барбара (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
Ивона как раз собиралась продать еще одну табакерку из коллекции, когда так неожиданно вернулся хозяин Хертклифа.
В отчаянии она лихорадочно пыталась найти выход из положения.
Если она откроет ящик, чтобы отдать грабителю деньги, он заберет все, что там находится.
Как будто читая ее мысли, он стал еще агрессивнее.
— Поторапливайся, тебе же будет лучше, — с угрозой сказал он. — Этот ножик режет людей не хуже, чем масло.
В отчаянии Ивона поняла, что ей придется подчиниться бандиту, но в этот момент послышались чьи-то шаги, и на пороге неожиданно появился маркиз!
На секунду все замерли, затем, с первого взгляда сообразив, что происходит, Джастин начал действовать.
Он бросился вперед, поднял свой длинный хлыст и изо всей силы ударил бандита по руке, сжимающей нож.
Человек закричал от боли, нож полетел на пол, а маркиз прекрасным апперкотом в подбородок послал его в нокаут.
Бандит упал и затих, видимо, потеряв сознание.
Джастин смотрел на него с отвращением и брезгливостью.
Ивона бросилась к нему и, спрятав лицо у него на плече, заговорила срывающимся голосом:
— Слава богу… что вы пришли! Я была так… н-н-напугана… и все мои деньги были вместе с табакерками…
Джастин обнял дрожащую девушку и почувствовал, какая она хрупкая и тоненькая. Он удивился, что в таком нежном создании живет столь неукротимый дух.
— Неужели вы действительно думали о моих табакерках, когда этот жуткий тип стоял над вами с ножом в руке?
— Он… прятался… за дверью, — прошептала Ивона.
Только теперь маркиз понял, как она испугалась.
— Все уже позади, — сказал он мягко. — Вам повезло, что ничего подобного не случалось до сих пор.
— Раненые… меня никогда… не пугали, — ответила она. — А потом… здесь был Траверс.
— Я думаю, мне следует принести вам свои извинения за то, что я лишил вас его общества, — сказал Джастин.
В его голосе прозвучала легкая насмешка, и Ивона, стряхнув с себя испуг, быстро вернулась к действительности. Она поспешно высвободилась из объятий маркиза и спросила:
— Что… мы будем делать… с этим человеком?
— Есть в вашем доме кто-нибудь, кто в силах мне помочь? — спросил Джастин.
— Наверное, Джордж, — ответила Ивона. — Он очень сильный, хотя у него только одна нога.
— Тогда пойдемте найдем Джорджа, — предложил маркиз. — Я полагаю, он в амбаре?
Ивона только кивнула в ответ, и он понял, что она еще не совсем оправилась от перенесенного испуга.
Понимая, что ей теперь страшно оставаться одной, Джастин предложил ей руку со словами:
— Мы сходим за ним вместе.
Ивона была еще очень бледна и никак не могла унять дрожь. Она приняла руку маркиза почти с благодарностью.
Ее маленькие пальчики подрагивали в его руке, и Джастин подумал, что эта хрупкая девушка просто не могла быть той агрессивной женщиной, которая ограбила его, переодевшись в мужское платье, похищала его ценности и заставляла слуг обманывать его.
Она казалась ему почти ребенком, напуганным страшным человеком с ножом, который мог убить ее.
Джастин сказал себе, что это не должно повториться. Пока они шли рука об руку по двору, он решил, что немедленно отошлет Траверса, чтобы тот взял на себя защиту Флагшток-хауза.
Возможно, этот бандит был не один и в округе шатается много подобных искателей приключений.
Второй раз за сегодняшний день Джастин подумал о том, как неразумно поступило правительство, уволив такое количество моряков и выбросив их на берег без денег и без работы.
Они подошли к амбару, и Ивона открыла дверь.
Войдя, маркиз с любопытством осмотрелся. Когда-то этот амбар, служащий для сбора церковной десятины, хранил тонны зерна. Во время жатвы в нем накрывался праздничный обед для работников, которого они ждали целый год.
Теперь здесь на полу лежали матрасы, а к балкам были подвешены матросские гамаки.
В дальнем углу амбара на матрасах лежали три человека, а другие два сидели на стульях и разговаривали с ними. Все они были перевязаны.
Когда Ивона подошла ближе, Джастин заметил, что лица раненых засветились при ее появлении.
— Это маркиз де Верьен, — сказала Ивона, подойдя к ним. — Он только что спас меня от ужасного человека, который угрожал мне ножом, и теперь этот вор лежит в кабинете без сознания.
— Угрожал вам, мисс? — переспросил один из моряков.
— Он хотел забрать все деньги, которые были в доме.
— Нужно было позвать нас, мисс, — сказал другой. — Мы бы с ним быстро разделались!
Я хочу, чтобы вы пошли и разделались с ним сейчас, — вмешался маркиз. — Я не собираюсь отдавать его в руки правосудия, но в доме он тоже совсем не нужен. Думаю, лучше всего было бы отнести его за ворота и оставить на дороге.
Джордж — тот самый одноногий моряк — поднялся и сказал:
— Мы справимся с этим, милорд. Мне поможет Тим. Его здоровая рука стоит двух.
Тим смущенно улыбнулся в ответ на похвалу и тоже поднялся на ноги.
— Тогда отправимся, — сказал маркиз. — Нужно вынести его до того, как он очнется и снова станет опасным. Надеюсь, что он уберется подальше, получив хороший урок.
Джастин улыбнулся Ивоне и добавил:
— Дайте нам пять минут и возвращайтесь в дом. Надеюсь, что эти джентльмены пока развлекут вас.
И он ушел, сопровождаемый Джорджем и Тимом. Ивона провожала их глазами до тех пор, пока за ними не закрылась дверь амбара.
Около пяти минут прошло в напряженном ожидании, пока не вернулись потные и раскрасневшиеся, но очень довольные собой Джордж и Тим.
— Мы оттащили его далеко отсюда, мисс Ивона, — сказал Джордж, — и швырнули в канаву. Там ему и место, скажу я вам.
— Он все еще без сознания? — спросила Ивона.
— Как бревно! — ответил Джордж. — И ему придется хорошенько поискать свои зубы, когда очнется.
Морякам было любопытно, как маркиз разделался с грабителем, но Ивона ничего не стала рассказывать и поторопилась вернуться в дом.
Как она и предполагала, Джастин ожидал ее в гостиной.
Они посмотрели друг другу в глаза, и у Ивоны возникло странное ощущение, как будто они разговаривают без слов.
Она тихо, застенчиво спросила:
— Как я могу вас отблагодарить, ваша светлость? Если бы вы не появились в тот самый момент…
— Забудем об этом! — перебил маркиз. — Главное, это не должно повториться! Я как раз размышлял, что следует сделать…
— Вы не сможете обойтись без Траверса, — возразила Ивона, догадавшись, о чем он подумал. — Слуги, которых я вам послала, совсем неопытные, вы и ваш друг будете лишены привычного комфорта.
— Мой комфорт должен отступить на второй план перед вашей безопасностью.
Ивона с минуту поколебалась и добавила:
— Я не заслуживаю такой снисходительности с вашей стороны… Я знаю, вы думаете, что я сама виновата в том, что произошло… Наверное, после папиной смерти мне не следовало оставаться здесь одной с няней… Но тогда мне в голову ничего другого не пришло… И мне была ненавистна даже мысль о том, что придется закрыть двери своего родного дома…
— Я понимаю вас, — сказал Джастин, — но вам не кажется, что вы забыли кое-кого, кто должен был позаботиться о вас и обеспечить вам безопасность?
— О ком вы говорите?
— О вашем муже!
Ивона потупилась, и ее бледные щеки нежно порозовели.
— Да… да, конечно, — пробормотала она, — но он… он был в море.
Маркиз присел в кресло рядом с камином.
— Меня очень интересует ваш муж, — сказал он, — расскажите о нем.
— Мне… нечего вам рассказать.
— Когда вы поженились? — продолжал расспрашивать Джастин.
— Д-два… года… тому назад, — неуверенно ответила Ивона, что не осталось для маркиза незамеченным.
— Где?
— Здесь… в деревне.
— Вы уверены? В церковной книге нетрудно разыскать нужную запись.
Последовало молчание, затем Ивона спросила:
— Зачем… зачем вам нужно об этом знать?
— Мне нужно это знать, — сказал Джастин, — потому что вас, миссис Уодбридж, окружает слишком много загадок. А я не люблю жить в неведении. Вы неожиданно ворвались в мою жизнь с пистолетами в руках, когда я приехал в Хертклиф в поисках мира и покоя.