Беспокойное сердце - Портер Черил Энн (версия книг .TXT) 📗
Сеньор Эстрада сокрушенно покачал головой:
— Неужели объяснил? А может, запугал, а? Зант пожал плечами:
— Что ж, может быть, и так.
Альберто молча кивнул, потом вновь заговорил:
— Сеньор Чапело, вы же не сделаете нашей Хейси ничего плохого?
— Конечно, нет, не беспокойтесь, — поспешно ответил Зант. Покосившись на Рози — та помогала Джейси собираться в дорогу, — он с упреком в голосе добавил: —Альберто, я ведь никогда не обижал женщин, разве не так?
— Да-да, я знаю, сеньор Чапело. Но эта девушка… — Альберто кивнул в сторону Джейси — та доставала из-под кровати седельные сумки. — К ней ведь вы относитесь совсем не так, как к остальным женщинам?
Зант посмотрел на Джейси и улыбнулся:
— Пожалуй, вы правы. Это потому, что она совсем не такая, как остальные. И уж ее-то я ни за что не обижу.
— Вы не поняли, сеньор, — со вздохом сказал Альберто. — Я имел в виду… другое. Не сделаете ли вы больно ее сердцу?
— А вы полагаете, что у нее есть сердце?
— О да, мой друг, конечно. И на сердце у нее — очень тяжкое бремя. Поэтому я так беспокоюсь за нее.
Зант пристально посмотрел в глаза собеседнику и проговорил:
— Я, кажется, уже сказал, что не обижу ее. Неужели не понятно?
— Да-да, я верю. Но скажите: куда вы ее везете? Зант немного помолчал, потом все же ответил:
— Она намерена найти всех оставшихся в живых членов отцовской банды. Хочет найти того, кто украл у нее семейный портрет. А я знаю, где искать этих людей. Поэтому и вызвался ей помочь.
Ах да, lapictura [13], — пробормотал Альберто. — Хейси говорила об этом. Но почему же вы решили ей помочь, сеньор Чапело? Ведь это будет… не просто прогулка?
Зант с усмешкой кивнул:
— Да уж, это будет не просто прогулка.
— Я так и подумал, сеньор Чапело.
Зант внимательно посмотрел на пожилого мексиканца. Интересно, много ли Джейси ему рассказала? К счастью, Альберто больше вопросов не задавал, и Чапело вздохнул с облегчением.
Тут Джейси наконец-то закончила собирать свои седельные сумки и, повернувшись к Занту, взглянула на него вопросительно.
— Так ты готова? — спросил он. Она кивнула:
— Да, готова. Но мне надо еще кое-что сделать, прежде чем мы отправимся в путь. — Девушка повернулась к Альберто: — Сеньор Альберто, у вас здесь есть поблизости почта?
Альберто развел руками:
— Ох, сеньорита, даже не знаю…
Вот что, Альберто, сделай мне одолжение, — продолжала Джейси. — Найми человека, которому ты доверяешь, и отправь с ним письмо в пустынную землю. Вот это письмо. Я оплачу тебе все расходы.
Альберто взял письмо и решительно заявил:
— Я не возьму с тебя денег, но обязательно выполню твое поручение. Ради тебя и ради твоего отца.
Джейси кивнула и похлопала старика по плечу:
— Спасибо тебе, Альберто. Я перед тобой в долгу.
— Ты ничего мне не должна, дорогая. Главное — чтобы ты осталась в живых.
Тут Зант наконец-то решил вмешаться и проговорил:
— Джейси, нам пора. Поторопись.
— Да, едем, Чапело. Я готова.
Зант подхватил с пола ее сумки, затем взял девушку под руку, и они вышли из комнаты.
Глава 9
Дневной переход оказался на редкость тяжелым, так что не было ничего удивительного в том, что к вечеру Джейси едва держалась в седле. Поначалу они ехали строго на юг вдоль речки Санта-Круз. Затем свернули на восток и пересекли пустынное плато, добравшись до сухих прерий.
Уже на закате Зант придержал коня и остановился у ветхой хижины, стоявшей у одинокого утеса. — Джейси с сомнением в глазах покосилась на своего спутника.
— Неужели именно здесь живет Талли Джексон? — спросила она.
Зант кивнул и проворчал:
— Думаю, что здесь. По крайней мере пять лет назад он жил именно здесь. Но сейчас… Похоже, тут никого нет.
Джейси окинула Занта презрительным взглядом:
— Какой же из тебя проводник, Чапело? С информацией пятилетней давности от тебя никакого проку. Видимо, напрасно я с тобой поехала.
Зант молча взглянул на девушку и вздохнул. Постучав в дверь, прокричал:
— Эй, есть кто живой? Мы ищем Талли Джексона! Они переглянулись.
— Что ж, — пробормотал Зант в смущении, — я так и… И тут вдруг из-за двери послышался женский голос:
— Кто его спрашивает?
Зант уже собрался ответить, но в следующее мгновение дверь отворилась, и они увидели исхудавшую женщину, одетую в лохмотья.
Джейси бросила взгляд на Чапело и поняла, что он крайне удивлен.
— Добрый вечер, мэм. Я Чапело, а это Джейси Лолес. Мы с ней ищем…
— Да-да, я уже слышала, кого вы ищете. Только Талли здесь нет. — С этими словами женщина сплюнула им под ноги и попятилась в темноту хижины. Потом вдруг крикнула: — Не о чем мне разговаривать с Лолесами! А с Чапело — и подавно! Ни те ни другие ничего хорошего мне не сделали. Убирайтесь отсюда немедленно! — Внезапно женщина снова появилась в дверях. Теперь в ее руках было ружье, на стволе которого заиграли лучи заходящего солнца. — Убирайтесь! — повторила она.
Чапело выругался сквозь зубы и продолжил:
— Думаю, надо ей заплатить. Возможно, тогда она станет более сговорчивой. — Вновь повернувшись к хижине, он сказал: — Мэм, мы заплатим вам. Только объясните, где найти Талли. Нам надо с ним поговорить.
— Заплатите мне? А зачем мне ваши деньги? К тому же я уже сказала вам, что Талли здесь нет. И теперь никто с ним поговорить не сможет. Кроме дьявола, разумеется. Он умер года три назад.
Джейси повернулась к Занту и прошептала:
— Быть может, она лжет? Может, Талли прячется где-то в доме, потому что не хочет говорить с нами?
Зант отрицательно покачал головой:
— Нет, Джейси, едва ли. Я думаю, он действительно мертв. К тому же эта дама, — он покосился на женщину с ружьем, — шутить не намерена. Но если хочешь сама с ней поговорить, не буду тебе мешать.
Решив принять вызов, Джейси повернулась к женщине:
— Скажите, а как он умер?
— Как умер? Я пристрелила его, вот так-то. И если вы не уберетесь отсюда, то и вас пристрелю, ясно?
Джейси энергично закивала:
— Да-да, я все поняла. Извините за беспокойство. Когда они отъехали от хижины, девушка повернулась к Занту и проворчала:
— Если ты такой умный, Чапело, то, может быть, скажешь, где его могила?
Она действительно пристрелила его, Джейси. Неужели ты думаешь, что она удосужилась устроить ему похороны? Наверное, оттащила его подальше от дома и оставила на растерзание грифам. Джейси криво усмехнулась:
— А может, она его съела? Похоже, ей не часто приходится обедать.
Зант невольно рассмеялся:
— Почаще напоминай мне, чтобы я не морил тебя голодом, дорогая.
Джейси пропустила шутку мимо ушей.
— А кто у нас следующий?
— Для начала мне хотелось бы разбить лагерь где-нибудь у воды и перекусить, — ответил Зант. — Поедешь со мной?
Расстилая у костра спальные мешки, Джейси вспомнила женщину с ружьем. Ведь такая действительно могла их пристрелить. Да, конечно же, именно она убила Талли Джексона.
Девушка подняла голову и посмотрела на своего спутника. Зант стоял на берегу реки, попивая из кружки горячий черный кофе. На фоне багрового заката он казался необычайно привлекательным, и Джейси невольно залюбовалась им. Осознав это, она тотчас же нахмурилась — теперь уже было совершенно очевидно: ее влекло к этому мужчине. Да, ей ужасно хотелось подойти к нему, обнять его и прижаться к нему покрепче.
«Но почему? — спрашивала себя Джейси. — Почему именно он?..»
Джейси со вздохом отвернулась: она прекрасно понимала, что ей не следовало смотреть на Занта Чапело.
Но через несколько секунд она уже снова впилась в него взглядом. Вероятно, она слишком близко подпустила его к своему сердцу, так что теперь уже ничего не могла с этим поделать.
13
Картина, портрет (исп.).