Леди в алом - Маккол Мэри Рид (первая книга txt) 📗
Сегодня он стал настоящим, а не мнимым преступником, несправедливо объявленным вне закона.
Глава 9
Вылазки разбойников в течение следующих двух недель тоже закончились полным успехом.
Сегодня с утра Фиона вместе с другими женщинами отправилась на реку стирать белье. Шагая по тропинке с корзиной выстиранного белья, Фиона думала о том, что они с Брэданом помогли Уиллу и его людям поправить дела и захватить большую добычу. Брэдан откладывал свою долю, намереваясь скопить деньги на то, чтобы продолжить поиски Элизабет. Через некоторое время он собирался отправиться в Лондон, чтобы навести о ней справки.
Фиона понимала, что рано или поздно придется вернуться в бордель, чтобы помочь Брэдану. Но теперь ее почти не пугала эта мысль. Главное, что Брэдан будет всегда находиться рядом с ней.
Фиона сама себе удивлялась. Впервые в жизни она испытывала подобные чувства к мужчине. У нее вызывало глубокое уважение желание Брэдана помочь разбойникам, хотя по своему воспитанию он должен был бы презирать и осуждать этих людей. Кроме того, Брэдан очень нежно и терпеливо относился к самой Фионе, пытаясь понять ее и не огорчать своими словами и поступками. Фиона не могла не оценить такого отношения к себе. Но вместе с тем оно приводило ее в смущение.
Фиона никогда прежде не сталкивалась с такими людьми, как Брэдан, и не знала, как реагировать на его поведение. Она совсем потеряла присущую ей бдительность и настороженность, почувствовав с его стороны заботу и ласку. И хотя Фиона понимала, что подвергает себя опасности, она не могла не думать о Брэдане.
Погрузившись в свои мысли, Фиона медленно шла по тропинке, прижимая к себе корзину с бельем. Выйдя на поляну, она направилась к могучему дубу, в котором нахолилось ее жилище. Накануне Уилл объявил, что сегодня все обитатели лагеря будут отдыхать. Он отменил все засады и вылазки и заявил, что каждый может заняться хозяйственными делами или развлечься. На последнее предложение сразу же с энтузиазмом откликнулись дети. Они водили хороводы на поляне и весело играли.
Фиона на минуту остановилась, наблюдая за их беготней, сопровождавшейся пронзительными криками, и улыбнулась, вдруг почувствовав себя такой же юной и беззаботной, как эта шаловливая ребятня. Даже в детстве она не ощущала себя такой свободной и счастливой. Фиона помнила, что в те годы ее постоянно преследовали голод и отчаяние. И это ужасное состояние, казалось, будет длиться вечно… По утрам в их ветхое жилище возвращалась мать, уличная проститутка. Фиона не могла забыть потерянное выражение ее лица и жалкий вид. Нет, такой жизни Фиона не пожелала бы даже врагу…
Тряхнув головой, чтобы отогнать тяжелые мысли, Фиона ускорила шаг. Солнце уже стояло в зените, утренняя роса на траве высохла. Фиона намеревалась отправиться в лес за лекарственными травами. Ей было необходимо пополнить запасы целебных снадобий, так как большая часть их ушла на лечение ран Брэдана.
Фиона не стала долго задерживаться в жилище. Солнце стояло довольно высоко, и ей надо было спешить. Однако, уже шагая по тропинке, Фиона вдруг остановилась, заметив краем глаза какое-то движение на опушке леса. Повернув голову, она внимательно пригляделась и увидела высокую мощную фигуру Брэдана в окружении мужчин и подростков. Брэдан был обнажен по пояс, его мускулистый торс блестел от пота. Он учил молодежь и взрослых обитателей лагеря искусству владения мечом. Его ученики были вооружены. Они внимательно слушали Брэдана и следовали всем его наставлениям. Фиона залюбовалась им. Демонстрируя различные приемы, Брэдан выглядел великолепно. Он ловко лавировал, уходя из-под удара воображаемого противника, а потом неожиданно бросился в атаку, вызвав тем самым восхищенные возгласы учеников.
Фионе было приятно сознавать, что окружающие относились к Брэдану с большим уважением. Она внимательно следила за каждым его движением. Он был удивительно похож на грациозного хищного зверя, заманивавшего жертву в ловушку.
По-видимому, Брэдан де Кантер не был рядовым воином, а командовал каким-нибудь отрядом. Во время вылазок разбойников Фиона имела возможность наблюдать, как хорошо он владеет оружием. Брэдан умел контролировать свои эмоции и сдерживать себя. Такая самодисциплина очень нравилась Фионе. В Брэдане она видела редкое сочетание импульсивности и строгого самоконтроля.
Фиону бросило в дрожь при воспоминании о прикосновениях его ладони к ее щеке и о массаже, который он делал ей, разминая шею. Чувства, которые Брэдан будил в ней, были новыми и необычными. В прошлом ей доводилось испытывать экстаз в объятиях опытного Дрейвена. Но сейчас это были совсем другие эмоции, более глубокие, острые и пронзительные. Они затрагивали не только чувственность Фионы, но и ее душу.
Задумавшись, Фиона шла, не поднимая головы, и не заметила, что Брэдан уже закончил занятия и быстрым шагом идет по тропинке ей навстречу. Должно быть, он решил освежиться, искупавшись в реке. Его волосы были влажными от пота. Фиона чуть не столкнулась с ним и, подняв глаза, вздрогнула от неожиданности. Увидев ее растерянность, Брэдан широко улыбнулся.
Он уже успел надеть рубашку, закатав рукава.
— Я вижу, вы вся в хозяйственных заботах, — заметил он, выразительно посмотрев на корзинку, которую Фиона держала в руке. — Но по-моему, эта корзинка слишком мала для белья.
— Я иду в лес за лекарственными травами, чтобы пополнить свои запасы целебных снадобий. Думаю, что для этих целей моей корзинки вполне хватит.
— Понятно, — усмехнулся Брэдан, и в его синих глазах заиграли лукавые искорки. — Вы хотите заготовить побольше трав, чтобы потом мучить меня горькими отварами и настоями.
— Я поила вас горькими лекарствами для вашего же блага, — возмущенно возразила Фиона и покраснела под пристальным взглядом Брэдана. В его присутствии она смущалась как девочка. Брэдан специально провоцировал ее. — А я-то надеялась, на слова благодарности за то, что поставила вас на ноги.
— Вы правы, я должен поблагодарить вас за то, что вы ухаживали за мной. — В голосе Брэдана послышались нотки нежности, и Фиона вспыхнула. — Если бы не вы, я не выздоровел бы так скоро. И я готов отплатить вам добром за добро. Могу помочь вам собирать эти чертовы травы. Сегодня я свободен и мне больше нечем заняться. Не возражаете, если я пойду вместе с вами в лес?
Его предложение застало Фиону врасплох, и она заколебалась.
— Мне кажется, — продолжал Брэдан, не дождавшись ее ответа, — что в здешних лесах опасно бродить в одиночку. Вы можете рассчитывать на меня, я всегда приду на помощь, если на вас вдруг нападет дикий вепрь, волки или свора собак. В лесу бродит множество голодных кровожадных существ…
— В последнее время вокруг меня крутится только одно хищное существо, которого я боюсь, — это вы, Брэдан де Кантер. И вам это хорошо известно, — хмыкнула Фиона.
— Вы зря отказываетесь от моей помощи, — предупредил Брэдан, пропустив ее замечание мимо ушей. — Прогулка по лесу может оказаться весьма рискованной.
Фиона рассмеялась.
— Вы просто невозможны! — беспечно воскликнула она. — Но, не скрою, мне приятно ваше общество.
— В таком случае я к вашим услугам, — приободрившись, сказал Брэдан и отвесил учтивый поклон. — Я готов защищать вас от любой опасности.
Фиона с улыбкой протянула ему корзинку. Брэдан с недоумением посмотрел на нее.
— Возьмите ее и положите сюда какую-нибудь еду. Немного хлеба и зимних яблок, которые хранятся у Уилла вместе с другими продуктами. А я возьму другую корзинку для трав. Прогулка будет долгой, и вы непременно проголодаетесь.
Фиона задумалась. Может быть, им следовало взять с собой еще что-то?
— Я действительно страшно голоден, — раздался вдруг приглушенный голос Брэдана, и Фиона повернулась к нему. Заметив, с какой жадностью он пожирает ее глазами, она смущенно покраснела. Усмехнувшись, Брэдан продолжал: — Но мой голод не утолить обычной пищей. Хотя вы, конечно, правы, нам надо захватить с собой немного хлеба.