Нищий лорд - Картленд Барбара (читать полные книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Теперь, когда вся лодка была заставлена ящиками и завалена тюками, место на носу оказалось неудобным. Фенелла не могла вытянуть ноги, а от сильного запаха табака у нее начали слезиться глаза.
Несмотря на то что они были уже на середине Ла-Манша, беспокойство, с самого начала охватившее Фенеллу, стало нарастать, так как ей начало казаться, что небо значительно посветлело.
Ей очень хотелось спросить Периквина, не испытывает ли он такого же беспокойства, но он был далеко, на другом конце лодки, и разделяли их обливающиеся потом гребцы, тяжелое дыхание которых казалось чересчур громким в предрассветной тишине.
Наконец, когда они вошли в полосу тумана, Фенелла почувствовала огромное облегчение и поняла, насколько велико было напряжение. Туман был достаточно густым, чтобы скрыть их. Небо на горизонте побледнело, возвестив тем самым, что близится рассвет.
Ритмичное движение лодки и усилившийся запах табака оказали свое воздействие на Фенеллу, и она почувствовала, как веки наливаются свинцом.
Внезапно Фенеллу, почти полностью погрузившуюся в сон, разбудил чей-то голос. Она резко выпрямилась. Голос раздался справа, и Фенелла поняла, что там находится другое судно.
Лорд Корбери тоже услышал голос и тихо приказал:
— Поднять весла.
Гребцы подчинились его приказу, но было уже слишком поздно! Уж если они услышали, как к ним приближается какое-то судно, там наверняка тоже услышали их.
— Кто вы? — раздался крик. — Именем короля, приказываю остановиться!
Это был катер таможенной службы. Фенелла в ужасе вскрикнула. Потом она услышала, как лорд Корбери тихим, но властным голосом скомандовал:
— Гребите — попробуем оторваться!
Гребцы опустили весла в воду.
— Спокойно, — сказал лорд Корбери так, чтобы слышно было только команде, — я буду задавать вам ритм.
Гребцы, на мгновение поддавшиеся панике, с такой силой одновременно налегли на весла, что лодка буквально взлетела над поверхностью воды.
— Остановитесь, или мы будем стрелять! — услышали они приказ.
Голос уже звучал сзади и намного дальше, чем в первый раз.
С нечеловеческим усилием гребцы налегали на весла. Внезапно они услышали выстрелы, и над их головами просвистели пули.
— Пригнитесь, — резко приказал лорд Корбери. Они были скрыты туманом, но небо заметно посветлело, и Фенелла изо всех сил вглядывалась в белую мглу в надежде разглядеть впереди прибрежные скалы.
Они услышали еще несколько выстрелов, и внезапно Фенелла почувствовала, как ее руку обожгло раскаленным железом. Она тихо вскрикнула и сползла на тюки, но никто ее не услышал, так как в этот момент лорд Корбери ликующе воскликнул:
— Скоро мы будем вне досягаемости! Еще несколько взмахов — и им нас уже не поймать!
С таможенного катера опять раздался выстрел. Лорд Корбери оказался прав: звук выстрела шел сзади и на довольно большом расстоянии от них. Фенелла сидела очень тихо, прикрывая рану здоровой рукой. Какое-то мгновение она была на грани обморока, но потом поняла, что пуля, разорвав толстое сукно ее камзола, только поцарапала мягкую ткань руки.
Фенелла была достаточно взрослой, чтобы понять, что рана была неопасна, хотя и доставляла ей страшные мучения.
— Просто я в шоке, — уговаривала она себя, — и нет смысла поднимать шум и привлекать к себе внимание, пока мы не окажемся на берегу. Мы скрылись от одного таможенного катера, но нас могут подстерегать и другие.
Фенелла ощущала, как кровь струится по пальцам, но ее сердце стало биться ровнее, и она больше не опасалась, что упадет в обморок.
Она стала размышлять над тем, как ей объяснить матери, откуда взялась рана, и не лучше ли будет еще до возвращения домой показаться доктору и перебинтовать руку.
Она все еще придумывала, как лучше выкрутиться из создавшегося положения, когда лодка вошла в бухту Хеллингли и причалила к берегу. Выскочив из лодки, матросы принялись вытаскивать ее на берег.
Осторожно ступая, лорд Корбери прошелся по берегу, стараясь разглядеть повозку с запряженными в нее лошадьми, которая, как было договорено, должна была ожидать их. Но вместо этого он увидел крадущегося к ним по песку мальчишку.
— Хозяин, там военные! Мне сказали предупредить тебя, что на всех скалах солдаты, — прошептал он. — Они сказали, что лучше утопить лодку и весь товар в бухте. Больше ничего не остается.
— Черт побери! Неужели это правда? — накинулся на мальчишку лорд Корбери.
— Как мне было ведено, так я и сказал, хозяин, — ответил мальчишка и исчез.
Лорд Корбери вернулся к лодке, где его ждала команда.
— Плохие известия, — проговорил он. — Мне предложили потопить груз в бухте, но тогда погибнет табак, хотя с бренди ничего и не случится. Может, мы перетащим тюки в пещеры?
— Ладно, сделаем, — ответил один из контрабандистов.
Они схватили тюки, на которых примостилась Фенелла, и поспешили к пещерам. Фенелла, которую била лихорадка, отошла в сторону, чтобы не мешать. Она заметила, как лорд Корбери стал подсчитывать деньги, собираясь расплатиться с командой.
— Топите лодку, — приказал он, — и исчезайте. Пробка была незамедлительно вытащена из днища, и лодка начала быстро погружаться. Уже рассвело, и Фенелла, в безумном отчаянии спрашивавшая себя, неужели все их усилия оказались тщетными, стояла и молча наблюдала, как лодка скрывается под водой. Однако времени на раздумья не оставалось.
Контрабандисты, получившие расчет, один за другим исчезали в тумане, который продолжал скрывать бухту, с каждым мгновением становясь все более прозрачным. На берегу показался человек, ведуший за собой лошадей.
— Вам стоило бы поскорее убраться отсюда. Везде солдаты!
— Спасибо, — протягивая человеку гинею, сказал лорд Корбери и вскочил в седло.
— Ты. — не поможешь… мне? — спросила Фенелла. — Боюсь, я — , повредила руку.
Только сейчас лорд Корбери удостоил ее своим вниманием. В свете начинающегося дня нетрудно было заметить кровь на пальцах Фенеллы и на рукаве камзола.
— Что случилось? — спросил он и спрыгнул на землю.
— Меня зацепило пулей.
— Бог мой, почему же ты не сказала! — воскликнул он.
— Со мной все в порядке. Помоги мне только забраться в седло, мне будет очень трудно с одной рукой.
— Как только мы выберемся из этой передряги, нужно будет немедленно показаться врачу, — глухо произнес он, подсаживая ее в седло.
К счастью, ранена была левая рука, и поэтому Фенелла могла управлять лошадью.
— Я готова, — сказала она.
Лорд Корбери снова вскочил в седло.
— Какой бы путь нам .. — начал он, но тут они услышали приближающийся стук копыт. — Быстро! — закричал лорд Корбери и, развернув лошадь, поскакал в противоположном направлении.
Фенелла последовала за ним. Но очень скоро они обнаружили, что им так и не удалось ускользнуть от погони. Было слышно, как стучали копыта лошадей и как перекрикиваются всадники.
Лорд Корбери пришпорил лошадь.
— Мы не можем допустить, чтобы нас схватили, ведь у тебя ранена рука — нам трудно будет все это объяснить.
Фенелла тоже прекрасно понимала, что ее мужской наряд и раненая рука вызовут немало подозрений, а у нее не было никакой возможности вразумительно объяснить, почему она оказалась возле бухты Хеллингли.
К счастью, лошади у них были свежие. Пока лорд Корбери и Фенелла рисковали своей жизнью в своем опасном предприятии, лошади мирно отдыхали в стойлах.
А туман становился все прозрачнее. Когда они проскочили деревушку и выехали на равнину, Фенелла обернулась и увидела, что их преследуют четверо солдат: красные камзолы драгунов исключали все сомнения. Она поняла, что Периквин тоже заметил солдат.
Фенелла и лорд Корбери обладали крайне незначительным преимуществом, хотя они и обогнали своих преследователей, у тех были отличные лошади.
Однако на стороне Фенеллы и Периквина было хорошее знание местности.
Их частые прогулки верхом позволяли им обследовать окрестности, которые в конце концов стали им такими же знакомыми, как парк в поместье. Но полное отсутствие растительности лишало их какого-либо укрытия, поэтому им оставалось только подгонять лошадей, которые, казалось, понимали, что от них требуется неимоверное усилие.