Зов любви - Картленд Барбара (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
— Пусть убираются с дороги! — раздался чей-то голос, и Лалита разглядела еще двух негодяев.
Четверо против двоих, в отчаянии думала она, и один из двоих ранен. Разбойник, который выстрелил в лорда Ротвина, приблизился к коляске, свесился с лошади, чтобы получше рассмотреть свою жертву. От выстрела шляпа свалилась с головы лорда Ротвина, но сидел он ровно, выпрямив спину, и дерзко смотрел в глаза своему обидчику.
— Черт возьми! — прорычал он. — Что вам от нас надо? Драгоценностей и денег у нас нет!
В ответ разбойник только гадко ухмыльнулся.
— Нам нужны свежие лошадки!
— Черт бы вас подрал! — гневно выругался лорд.
Как раз в это время Лалита заметила, что проходимец перевернул пистолет, взялся за дуло, собираясь рукояткой ударить лорда Ротвина по голове. Сидя в коляске, лорд Рот-вин был ниже, чем желавший утихомирить его всадник, и он был беззащитен. Несчастная женщина поднялась и закрыла голову супруга руками.
— Нет! — отчаянно закричала она. — Вы не можете это сделать!
— Почему? — недоуменно спросил разбойник.
Через секунду заплетающимся от страха языком Лалита смогла выдавить из себя:
— Потому что… о вас говорят… как о джентльменах удачи! Но ведь ни один джентльмен… не станет нападать на безоружного и раненого человека.
Глаза разбойника удивленно блеснули сквозь прорези маски.
— Я не трус, мадам! Я говорю это вам! А вы ему скажите, чтобы попридержал свой грязный язык.
Прежде чем лорд Ротвин успел дать достойный словесный отпор разбойнику, Лалита закрыла ему рот ладошкой. Она прекрасно понимала, что он в ярости, что ему трудно сдерживаться, что он может навредить себе. Почувствовав на губах ее трепещущие пальцы, он успокоился и тихо сказал:
— Я не скажу ничего необдуманного.
— Да, пожалуйста, — попросила его Лалита. — Я так напугана.
Он молча взглянул на девушку, и она снова села рядом с ним. Сердце ее билось, как птичка в клетке. Обеими ладошками она прикрыла рану супруга, пытаясь передать ему свою ласку и заботу. Двое разбойников, взяв передних лошадей под уздцы, уводили четверку гнедых в чащу леса. Они добрались до полянки, остановились и стали распрягать их. Третий разбойник, который выстрелил в лорда Ротвина, столкнул Нэда с запяток и привязал его к дереву.
— Эй, приятель, для чего ты это делаешь? — поинтересовался Нэд.
— Честно говоря, мы не хотим, чтобы вы бросились за нами в погоню, — ответил разбойник. — Женщина с раненым мужем и ты, привязанный к дереву, вряд ли будете нас преследовать.
Четвертый бандит наблюдал, как его сообщники распрягают лошадей, а тот, который привязал Нэда к дереву, подошел к коляске.
— Ваши кошелечки и все, что есть ценного! — распорядился он, наклоняясь вперед, чтобы самому пошарить в карманах своих жертв. Из кармана его плаща высунулась рукоять пистолета. Заметив это, лорд Ротвин попытался дотянуться до оружия. Бандит, однако, увернулся и саркастически заметил:
— Это место надежнее, чем вы думали, а ваши чистокровные лошадки лучше наших.
Говоря так, он явно провоцировал лорда Ротвина на перебранку, старался разозлить его, но на этот раз лорд Ротвин сдержался и попросил Лалиту:
— Передайте ему мой кошелек.
Выполнив указание супруга, девушка поймала взгляд разбойника на своей сумочке.
— Ну, это я тоже возьму с собой, — бесстыдно заявил он. — Нам все пригодится.
Лалита молча передала ему сумочку. Вынув оттуда кошелек, он присвистнул, заглянув внутрь и изумившись содержимому.
— Он был великодушен к вам, не так ли? — кивнув в сторону лорда Ротвина, рассмеялся разбойник. — Может быть, вас мог бы сопровождать не только джентльмен?
— Нет, спасибо, — стараясь сохранить спокойствие, ответила Лалита. — Я не хочу, чтобы меня травили собаками, чтобы на меня охотились, чтобы меня преследовали. Я не хочу жить в страхе за свою жизнь.
Разбойник рассмеялся.
— Вы смелая женщина! — воскликнул он. — Мне нравятся такие!
Он посмотрел на Лалиту, глаза его сузились, а губы сложились в ухмылку, которая испугала ее. Вдруг ей стало отчаянно страшно, и Лалита попыталась укрыться за спиной лорда Ротвина. Разбойник протянул к ней руку, и девушка почувствовала, что супруг ее весь напрягся. Неожиданно их обидчика окликнул его сообщник, который распрягал лошадей. Каждому из джентльменов удачи досталось по чистокровному английскому жеребцу. Трое бандитов уже восседали на лошадях лорда Ротвина, последнего жеребца держали за поводья.
Разбойник оставил Лалиту в покое.
— Жаль, времени нету! — бросил он девушке. — Надо спешить. А ты ничего… лакомый кусочек!
С этими словами он вскочил на жеребца и присоединился ко всей шайке. Держа под уздцы свою собственную лошадь, разбойник, как и его сообщники, в мгновение ока растворился в темноте ночи.
Начал накрапывать дождь.
— Я бы хотела осмотреть вашу рану, — сказала Лалита супругу, — но сперва нам нужно найти какое-нибудь укрытие. Как вы полагаете, вы сможете дойти до ближайшей рощи? Если нам посчастливится, мы найдем укрытие понадежнее.
— Ну конечно я смогу дойти, — твердо ответил потомок корсара.
Лалита с состраданием заметила, что лацкан его сюртука испачкан кровью. Губы супруга были крепко сжаты. Девушка резво соскочила с подножки коляски и обежала вокруг нее, чтобы помочь мужу выйти. Но лорд Ротвин не принял помощи женщины, он выбрался из коляски сам и сам твердым шагом направился к рощице. Лалита повернулась к Нэду:
— Я сейчас же вернусь и развяжу вас. Только сперва я должна позаботиться о лорде Ротвине и найти сухое местечко, чтобы он мог прилечь и не вымокнуть.
— Хорошо, госпожа, — покорно ответил Нэд.
Лорд Ротвин и его супруга брели в сторону деревьев, толстые ветви и густые кроны которых могли бы спасти их от сырости. Неожиданно Лалита радостно вскрикнула. Впереди темнела грубо сколоченная хижина. Очевидно, ее сложили работавшие здесь дровосеки. Девушка бросилась вперед, распахнула дверь, и ее обволокла волна теплого воздуха. В импровизированном очаге дотлевали последние поленья — люди оставили эту хижину всего несколько часов назад. Лалита бросилась за супругом, который с трудом брел между деревьями.
— Я нашла хижину, которая может послужить нам пристанищем, — едва дыша, выговорила Лалита.
— Какое счастье! — с трудом вымолвил лорд Ротвин.
Девушка помогла своему спутнику добраться до хижины и протиснуться через узкую и низкую дверь. Пригнув голову, лорд Ротвин вошел и опустился на земляной пол. Лалита развязала узелок, который собрала в Рот-Парке и предусмотрительно захватила с собой из коляски. Она сказала:
— Я бы хотела отрезать рукав вашего сюртука, чтобы можно было перевязать рану. Я постараюсь не причинить вам боли.
— Вы очень добры, — ответил лорд Ротвин.
Лалита достала ножнички для рукоделия, и ими ей удалось прорезать замечательной выделки ткань, из которой был сшит сюртук лорда Ротвина. Лалите показалось, что пуля прошла навылет, не задев кость, но крови вокруг раны было очень много. Кровь стекала по руке, рукав набух от вязкой липкой влаги, так что полной уверенности в благоприятном исходе дела у Лалиты не было. Девушка разорвала свою ночную рубашку и перевязала рану супруга. Завершив перевязку, Лалита даже в сумрачном свете тлеющих углей разглядела мертвенную бледность на лице лорда Ротвина.
— Я должна пойти и освободить Нэда.
— В коляске должна быть бутылка бренди, — сказал лорд Ротвин, — если вам не трудно, захватите ее, пожалуйста.
— Ну конечно, почему вы не попросили раньше? — и она со всех ног бросилась к коляске.
Дождь усилился. Девушка разыскала бутылку бренди, сложила плед и заторопилась в хижину. Затем она вынула пробку из бутылки, накрыла супруга пледом, взяла маленькие ножницы и отправилась высвобождать Нэда. Сперва она постаралась развязать узел, но веревка была затянута слишком сильно, и ей пришлось почти перепиливать ее ножничками для рукоделия.
— Я сейчас же отправлюсь за подмогой, госпожа, — сказал Нэд, потирая затекшие руки.