Укрощение леди Люсинды - Смолл Бертрис (книги бесплатно без .TXT) 📗
– А как насчет вашей роли, Люсинда? – злобно усмехнулся лорд Бертрам.
– Позвольте напомнить, что вам все-таки придется жениться, чтобы продолжить род. Как, по-вашему, отнесутся опекуны и родители чистых и невинных дебютанток нового сезона к вашим постыдным оргиям? И что скажут, узнав, как вы похитили благородную даму, силой отдали в рабство самого непристойного характера, чтобы заставить выбрать мужа?! Думаю, в ваших интересах придержать языки, хранить молчание и смириться с моим решением… или последствия падут на вашу голову.
Лорд Бертрам поклонился.
– Признаю поражение и ретируюсь с поля битвы, леди Люсинда, – вежливо объявил он.
Люсинда так же учтиво кивнула и обратилась к маркизу:
– Дочь графа Фелтона питает к вам нежные чувства, Гамлет. Возможно, вы это заметили бы еще в прошлом сезоне, не появись я на горизонте. Думаю, она не отвергнет ваших ухаживаний. Больше всего на свете дамы обожают утешать титулованных джентльменов с разбитыми сердцами.
– Она не так красива, как вы, Люсинда, – скорбно вздохнул маркиз.
– Нет, но душа у нее добрая, и она непременно полюбит вас, – заверила Люсинда, подавая ему руку. – Прощайте, Гамлет.
– Сука! – прорычал герцог Рексфорд. – Какое счастье, что я все-таки увидел тебя в истинном свете!
Повернувшись, он ринулся прочь от растерявшейся компании.
Люсинда пожала плечами и вместе с графом и лордом Боуэном стала пробираться к тому месту, где стоял достопочтенный епископ.
– Где лицензия, Джордж? – осведомилась Люсинда. – Доставай и впиши имя. Люсьен Роберт Чарлз Филлипс, граф Стэнтон.
Епископ пораженно уставился на жениха.
– Душка Люсьен! – ахнул он.
– Вы знакомы? – в свою очередь, удивилась Люсинда.
– Вместе учились в Итоне. Но Люсьен был на несколько лет моложе. Мы прозвали его Душкой, потому что уже тогда он был на диво красив. Женщины с ума по нему сходили, даже когда он был совсем молокососом. Сколько лет, сколько зим, сэр! Так это за него ты собралась замуж? А где же остальные? И как вы познакомились?
– Как познакомились? – язвительно переспросила Люсинда. – Все благодаря тебе Джордж. Этим летом в доме Джулии. Люсьен приехал посмотреть гунтеров Рафферти. Мы полюбили друг друга, но я не хотела ничего говорить, поскольку ты считал справедливым дать остальным моим поклонникам возможность себя показать. Я согласилась, зная, что Люсьен – единственный, кто станет моим мужем. Но сейчас поспеши объявить о помолвке и свадьбе, поскольку нам не терпится отправиться в свадебное путешествие.
Кэролайн Уорт, все это время стоявшая рядом, деликатно приложила к глазам платочек.
– Никогда не слышала ничего романтичнее! О, Люси, дорогая, надеюсь, ты будешь так же счастлива с мужем, как я – со своим.
– Уже пора? – не сдержалась графиня Уитли, появляясь рядом, взволнованная и запыхавшаяся.
– Пора, – кивнул епископ.
– Кто он, Люсинда? Я должна узнать раньше остальных, иначе умру от любопытства.
– Мадам, позвольте представить моего жениха Люсьена Филлипса, графа Стэнтона, – подмигнув, провозгласила Люсинда. Графиня, обычно чтившая этикет, от удивления грубо нарушила приличия, широко открыв рот. Все три подбородка мелко затряслись.
– Плутовка! – вымолвила она наконец. – Заставила все общество гадать, волноваться, заключать пари, а сама держала в стойле еще одного жеребца! Что ж, тем лучше, девочка моя! По моему мнению, а с моим мнением в этом городе пока что считаются, вы выбрали лучшего из всего табуна!
Джордж Уорт, епископ Уэллингтонекий, подошел к оркестровому возвышению и, повернувшись лицом к публике, начал:
– Леди и джентльмены. Я счастлив объявить о помолвке своей сестры с Люсьеном Филлипсом, графом Стэнтоном.
Последовала ошеломленная тишина. Потом кто-то ахнул. Его примеру последовали остальные. Вперед выступила хозяйка бала:
– Джордж собирается поженить их прямо сейчас! Бьюсь об заклад, еще никогда бал не превращался в свадьбу!
Люсинда и Люсьен подошли к епископу.
– У меня только три официальных свидетеля, – заметил тот. – Мне нужен четвертый.
– Я буду вашим свидетелем, – вызвался лорд Бертрам, становясь рядом с лордом Боуэном, графиней и Кэролайн Уорт.
Среди присутствующих пронесся одобрительный шепоток.
– Сколь изысканные манеры! – восхитился какой-то джентльмен.
– Чертовски хорошо держится! – вторил другой.
– В таком случае начнем, – сказал епископ. – Горячо любимые…
К сожалению, новобрачные не сумели исчезнуть сразу, как бы им этого ни хотелось. Вскоре перед ними выстроилась длинная очередь гостей, жаждавших поздравить молодую пару. Король, прибывший с опозданием, услышал о невероятном событии и сердечно рассмеялся.
– Что за умница! – одобрительно воскликнул он и поцеловал невесту, слегка сжав при этом ее соблазнительную грудь.
Они протанцевали несколько танцев и совершили абсолютно непростительное нарушение этикета, удалившись раньше его величества. Им посчастливилось выскользнуть из залы незамеченными. Добравшись до Трейли-сквер, Люсинда послала экипаж обратно, за братом и невесткой, а сама повела мужа в спальню, где дожидались Полли и Джон.
– Утром я съезжу к лорду Боуэну за вашими вещами, милорд, – пообещал лакей, помогая графу раздеться.
– Господи всемогущий! – прошептала Полли хозяйке. – Он великолепен!
И, схватив в охапку платье Люсинды, поспешила вслед за мужем, несшим фрак графа.
Они остались одни. Обнаженные. Сгоравшие от желания.
– Надеюсь, Джон догадался сдобрить вино твоим снадобьем, – заметила Люсинда, протягивая кубок графу. – За нас!
Они осушили кубки до дна, и Люсьен, отставив свой, привлек жену к себе и стал жадно целовать. Люсинда обняла его, с наслаждением ощущая, как ее грудь вдавливается в его мускулистый торс. Их языки затеяли чувственный поединок, но Люсинда нашла в себе силы отстраниться и зазывно облизнула губы. Его копье вжалось в ее бедро, твердое и готовое к битве.
– О, как мне не хватало тебя… – призналась она.
– Ты спала с ними? – ревниво допрашивал он.
– Только с Рексфордом. Ему удалось застать меня врасплох, – честно ответила Люсинда. – Но после этого я старалась не оставаться с ним наедине. Остальные вели себя по-джентельменски.
– Неудивительно, что Рексфорд был так взбешен, – спокойно кивнул Люсьен.
– Муж мой, все это осталось в прошлом. Я была хорошей женой Харрингтону. Стану и тебе достойной супругой. Никто и никогда еще не сомневался в моей порядочности.
– Хочешь в постель? – напрямик спросил он, ущипнув ее за сосок. Пальцы второй руки уже раскрыли сомкнутые створки и теребили крошечную горошинку. – Хочешь, чтобы я тебя взял, моя прелестная умная женушка?
– Да, Люсьен, мой великолепный муж. Очень хочу. Ты всю ночь собираешься рассуждать на эту тему? – возмутилась Люсинда.
Люсьен с коварной улыбкой опрокинул ее на спину и, упав сверху, ворвался в ее горячее лоно.
– Нет, дорогая, я намереваюсь сразу перейти к делу. И, верный своему слову, сделал первый выпад.