Шепот ветра - Поляков А. Ю. (список книг TXT) 📗
Габриель заметил, что Амелия работает в перчатках, чтобы защитить руки.
— Разве дождь, что был сегодня ночью, не смягчил землю?
— Только сверху. Почва внизу твердая, как камень. — Амелия выкопала некоторые овощи, очистив большую грядку от сорняков. — К сожалению, валлаби предпочитают овощи сорнякам. Нетронутыми остаются только те овощи, что растут в земле.
Кенгуру пришли рано утром, а потом еще и вечером. Эван увидел, что Амелия с восхищением наблюдает за ними, и отчитал девушку за то, что она не отогнала валлаби.
— Нельзя их винить, — ответил Габриель, и Амелия улыбнулась, У него определенно было доброе сердце. Иногда девушка полагала, что у Эвана Финнли в груди камень вместо сердца.
— Думаю, я недавно видела ежа, но девочки сказали, что никогда не слышали о еже, — проговорила Амелия.
— В Австралии нет ежей.
— Да? Это было очень похоже на ежа.
— Это была ехидна. На острове они более светлой окраски, чем на Большой земле.
Амелия попыталась вспомнить, видела ли она ехидну раньше, но не смогла. Но почему же она что-то помнит, а что-то нет?
— Сейчас как раз конец их брачного периода, — объяснил Габриель. — Самка ехидны тоже имеет сумку, как у кенгуру. Через три недели после спаривания она откладывает единственное яйцо и помещает его в сумку. Примерно через десять дней из яйца вылупляется детеныш.
— Как занимательно.
Девочки дружно засмеялись, повторяя слово детеныш.
— Откуда вы столько знаете о повадках ехидны? — спросила Амелия.
— Смотрители маяков много читают, — улыбнулся Габриель. — А у вас на крыше по ночам сидят опоссумы?
— Я слышала какие-то звуки, но не осмелилась посмотреть, кто их издает.
— Это безобидные существа, ведущие ночной образ жизни, но если оставить дверь или окно открытыми, они залезут внутрь и перевернут все вверх дном в поисках еды. Большинство животных на острове совершенно не представляют никакой опасности, за исключением некоторых змей. Они любят погреться на солнышке, так что смотрите под ноги в теплые, солнечные дни. Если вы не будете к ним близко подходить, змеи не причинят вам вреда.
— Спасибо, я всегда смотрю под ноги.
— А где Эван?
— Папа в доме, — ответила Молли. — А что у тебя в мешке?
На плече Габриель держал мешок.
— Сюрприз, — ответил он со смехом.
Габриель пошел к дому, а девочки побежали за ним. Амелия смотрела им вслед. Внезапно она придумала, что может предложить Эвану.
— Эван, я принес муки, — сказал Габриель.
— Я благодарен, но не хочу стеснять тебя.
— Ты меня не стеснишь. Корабль с продуктами приходил вчера.
Эван удивился.
— Это была специальная остановка. Корабль вернется в конце месяца и привезет весь наш провиант, как было оговорено заранее.
— Тогда почему он останавливался вчера?
— Он привез на маяк сменщика с женой и достаточно продуктов: их хватит до конца месяца.
Эван удивленно посмотрел на Габриеля.
— Они только сейчас решили прислать сменщика?
— Да, как ты знаешь, сменщика обещали мне, когда я только прибыл сюда, поэтому я даже перестал надеяться, что они все-таки пришлют кого-нибудь. И вот вчера прибыл корабль с Эдгаром Диксоном и его женой.
— Черт возьми! Это здорово, Габриель. Я знаю, как тяжело выполнять всю работу одному.
— Если честно, то я уже вошел в режим и привык к собственному обществу.
Эван отлично его понимал.
— А что за люди эти Диксоны?
Амелия вошла в дом, держа в руках ведро с овощами, которые она собиралась помыть. Девушка услышала вопрос Эвана, и ей стало любопытно, о ком разговаривают мужчины.
— Эдгар англичанин. Ему примерно шестьдесят лет. Его жена, Карлотта, — молодая итальянка.
Амелия заметила, как Габриель подмигнул Эвану, а тот удивленно поднял густые брови. Их реакция еще больше возбудила любопытство девушки.
— О ком вы говорите? — Амелия посмотрела на Габриеля.
— Не твое дело, Сара, — бросил Эван.
— Сара тоже должна знать, с кем нам придется жить бок о бок здесь, на краю света, — примирительно произнес Габриель. Амелия была благодарна ему за это. В отличие от Эвана, он не заставлял ее чувствовать себя человеком второго сорта.
Эван крякнул, но не стал возражать.
— Я только что рассказал Эвану, что вчера сюда прибыл мой сменщик с женой.
— Сменщик? Вы уезжаете? — Амелия почувствовала, что ее мир станет намного мрачнее, когда в нем не будет Габриеля. Хотя они едва были знакомы, мысль о том, что она может поговорить с ним в любой момент, очень помогала Амелии.
— Нет, он здесь, чтобы разделить обязанности. Мне должны были подобрать сменщика, когда я только приехал сюда девять месяцев назад. За это время я уже не надеялся никого здесь увидеть. Но теперь мы с Эдгаром разделим дежурство на двоих. В зависимости от времени года я работаю по четыре или шесть часов, и он составит мне в этом компанию. Я просто говорил Эвану, что уже привык делать все один, но дежурить двенадцать часов в день осенью и зимой слишком тяжело для одного человека. Хоть я и делал свою работу как следует, признаюсь, что нелегко сохранять концентрацию по ночам.
— Еще бы, — проговорила Амелия.
— А жена этого Эдгара Диксона говорит по-английски? — спросил Эван.
— Да, и вполне прилично, но иногда забывается и начинает говорить по-итальянски, Эдгар говорит, что не понимает ни слова. Но, может, это даже к лучшему?
— А он раньше работал смотрителем?
— Да, на островах Мэн и Корнуол. Он приехал в Австралию попытать счастье на золотых приисках Балларт. Там он и познакомился со своей будущей женой. Их палатки оказались рядом. Она одна из одиннадцати дочерей своих родителей. У Эдгара даже не было никаких романтических планов на их счет, но отец Карлотты попросил взять его дочь в жены. Он говорил, что на прииске от них мало проку, и хотел избавиться хотя бы от одного рта. У Эдгара есть дети в Англии, но его первая жена давно умерла. Он считает, что Карлотта не в восторге от своего замужества, но ее отец не оставил ей выбора.
— Как думаешь, она выдержит пребывание в такой изоляции? — спросил Эван.
— Пока не знаю. Эдгар был расстроен, когда узнал, что я не женат. Думаю, он надеялся, что у Карлотты будет подруга, с кем можно общаться.
Амелия подумала, что, скорее всего, Эдгар был расстроен тем фактом, что здесь его встретил видный и не женатый молодой человек, который вполне может завладеть вниманием его собственной жены. Карлотта же, скорее всего, была приятно удивлена, увидев Габриеля, и наверняка обрадовалась, узнав, что он не женат.
— Они расположились в твоем доме? — спросил Эван.
Амелия прислушалась. Ей самой хотелось это узнать.
— Вчера они ночевали со мной, но сегодня мы с Эдгаром освободили для них комнату в строении для припасов. Еще раньше я все раскидал, но вчера, когда мы аккуратно все сложили, для них оказалось достаточно места. В прошлом в этом доме жили два смотрителя с семьями, поэтому там должно быть вполне удобно. Я, пожалуй, пойду. Сегодня я первый заступаю на смену, но теперь могу надеяться, что ночью буду спать.
— Думаю, нам надо пойти познакомиться с Диксонами. — Амелия обратилась к Эвану, когда они сидели за столом. На ужин была баранина, вареная картошка и морковь. Амелия задумалась, ест ли Габриель итальянскую еду.
— Мы? — с сарказмом переспросил Эван.
— Да, так поступили бы добрые соседи. — Амелия не обратила внимания на насмешливый тон.
Эван посмотрел на нее.
— Что такое? — удивилась она.
— Почему тебя так интересуют Диксоны?
— Любопытство здесь ни при чем. Мы же просто их единственные соседи, не так ли?
— Меня не интересуют все эти церемонии, — отрубил Эван.
— Как знаете, — спокойно сказала Амелия.
— Я бы хотела познакомиться с ними, — произнесла Роза.
— И я, — добавила Молли.
Эван продолжал смотреть в свою тарелку.
— Могу я завтра отвести туда детей? — спросила Амелия.
Эван взглянул на нее и нахмурился.