Влюбленный повеса - Линдсей Джоанна (книги без сокращений TXT) 📗
— Не только ты. — Джереми усмехнулся, взял Дрю за руку и повел к двери. — Может, улизнем? Этот бал — затея Перси, а я твердо пообещал ему появиться здесь. Но поскольку обещание мы уже выполнили, то…
— Джереми, неужели вы уже уходите? Мы ведь еще не успели потанцевать.
Он мог сделать вид, что не слышит ее, но такой грубости обычно себе не позволял. Подавив вздох, он обернулся.
— Леди Эмили, какая приятная встреча! — произнес Джереми учтиво, но скучающим тоном, надеясь, что Эмили поймет намек.
Номер не прошел. Эмили буквально лучилась улыбкой, глядя на него. Улыбка придавала ей особую прелесть: голубые глаза искрились, на щеках появлялись ямочки. Джереми знал, что в этом сезоне она пользуется бешеным успехом. И усердно ищет мужа, потому и не спускает с него глаз.
— Я тоже очень рада, — вежливо отозвалась она. — На прошлой неделе нам так и не представилось случая побеседовать.
— Увы, я опаздывал на встречу. Боюсь, мне и сейчас уже пора. Мы как раз…
Дрю толкнул его в бок.
— Может быть, ты все-таки меня представишь? Джереми вздохнул.
— Леди Эмили Баскомб, позвольте представить вам Дрю Андерсона, моего дядю.
— Звучит так, будто я дряхлый старик, — обиженно отозвался Дрю, подхватил руку Эмили, протянутую Джереми, и осторожно пожал ее. Отпускать тонкие пальчики он не спешил. — Очень, очень рад — особенно если здесь вы без мужа.
— Мужа? Я не замужем… пока.
Дрю кашлянул, осознав свою вполне понятную оплошность. Даже американцам было известно, что юной незамужней дебютантке не полагается без компаньонки подходить к холостым мужчинам.
— Какая жалость! — воскликнул Дрю, сбив с толку юную леди.
Джереми чуть не расхохотался. Пока Дрю не узнал, что его новая знакомая — девица, он выглядел не на шутку заинтересованным.
Спасая положение, Джереми произнес:
— Извини, старина, но продолжить знакомство с дамой тебе придется в другой раз. Нам и вправду пора. Мы уже опаздываем.
— Вот досада, — подхватил Дрю. — Но если надо — ничего не поделаешь… — И он сам потащил друга прочь.
Несмотря на приятные хлопоты — днем привезли новую мебель, — к вечеру на Дэнни накатила тоска и никак не унималась, мешая уснуть. Откуда она взялась, Дэнни решительно не понимала. Ей следовало бы распевать от радости. Она отработала свой первый день в приличном богатом доме, и ее не выставили вон. Своим похвальным желанием вести честную жизнь она по праву могла гордиться. Работа оказалась несложной, слуги были вежливы с ней. Экономка даже пообещала научить ее правильно говорить. И ее поселили в чудесной комнате. Да если бы она еще пару дней назад узнала, что с ней будет, она ни за что не поверила бы в такую удачу!
А еще сегодня принесли ее новую одежду. Простую, добротную и удобную для работы: белую блузку с длинным рукавом и мелкими рюшами на манжетах, с воротником-стоечкой, но не слишком высоким. И гладкую, без складок и оборок, черную юбку. Поверх нее полагалось надевать белый передник, обшитый узкими оборочками, — настоящий передник горничной, с двумя глубокими карманами. В каждый из них поместилась бы даже метелка из перьев.
Переодевшись, Дэнни долго вертелась перед зеркалом, любуясь собой. Заложив локоны за уши, чтобы придать прическе хоть какую-нибудь строгость, она поразилась тому, как мило выглядит. И не просто мило: она похожа на тех красавиц, которые увезли Мэлори! Неужели он заметил это с самого начала?
Новый лакей явился вскоре после полудня, и одновременно начали подвозить мебель. Фамилия новичка была Карлтон. Совсем молодой, несколькими годами старше Дэнни, он мог показаться невзрачным, если бы не большие темно-карие глаза. Лакей был добродушным и словоохотливым. Пока его знакомили со слугами, Дэнни пристально наблюдала за ним — должно быть, слишком пристально, потому что несколько раз вогнала его в краску. К этому человеку ее ничуть не тянуло, но она сразу сообразила, что именно из таких юношей получаются почтенные и преданные мужья, поэтому решила при случае познакомиться с ним поближе.
Сон все не шел. Наконец она поднялась и решила обойти верхний этаж, проверить, все ли в порядке. Единственным исключением оказались два обитателя верхних комнат: молодые богачи до сих пор не вернулись — должно быть, отправились на поиски доступных женщин. А что еще делать молодым и состоятельным? Может, потому она и тревожилась, что Мэлори побежит искать другую юбку, если она, Дэнни, его отвергла? Так этому можно только радоваться. Значит, ее он оставит в покое… Нет, эта мысль не доставила Дэнни никакого удовольствия.
Мрачнее тучи, она вернулась вниз. Сворачивая за угол коридора, она услышала, как открылась парадная дверь, и уловила обрывок разговора.
— Ну и чего ты ждешь? Она же просто потаскушка, — говорил Дрю.
— Нет, она не такая, — возразил Джереми. — И мне бы не хотелось говорить о ней.
— Вот, значит, как? А что с этой милой малюткой Эмили Баскомб, которая весь вечер не сводила с тебя глаз и пускала слюнки? Только не говори, что она тебе не нравится!
— А. я проявлял к ней интерес?
— Ни капли, поэтому и спрашиваю. Почему?
— По той же причине, по которой ты пошел на попятный, едва услышав, что она не замужем. Все мы одинаковы, старина. Дебютанток я избегаю — и в первый сезон, и во второй, и в любой другой. Эмили явно сделала на меня ставку, но она рвется замуж, а я жениться не собираюсь. Обычное дело.
— Да, брак или ничего. — Дрю вздохнул. — Досадно… Такая милашка! Похоже, ради тебя она готова на все.
Судя по тону, Джереми пожал плечами:
— Не сомневаюсь. Кое-кто из дебютанток даже не прочь поставить телегу впереди лошади — в надежде таким способом заполучить то, о чем они мечтают. Немало лордов обзавелись кандалами, попав в такую ловушку.
— Что? — последовала длинная пауза. — А-а, их женили! Черт, тяжко! Придется довольствоваться служанками из таверн и горничными…
— А тебе никто не говорил, что во хмелю ты слишком болтлив?
— Я не во хмелю, разве что в небольшом подпитии. Не понимаю, почему англичане не умеют говорить на родном языке? Порой вас без словаря не поймешь.
Смешок.
— Разных диалектов в стране немало, но ты, вероятно, имеешь в виду арго. Кстати, это выражение давно вышло из употребления. Еще год-два — и оно исчезнет из словарей.
— И заменится другой белибердой, — посетовал Дрю.
— А разве в Америке не пользуются жаргоном?
— Его любой поймет, — возразил Дрю и усмехнулся.
— Ты — может быть, но как быть иностранцу вроде меня?
— Не требовать, чтобы я мыслил логично, когда пьян, Джереми, от этого у меня болит голова.
Джереми рассмеялся. Дэнни невольно усмехнулась и поспешила покинуть коридор, пока ее не обнаружили. Зная, что Мэлори дома, она преспокойно уснула.
Глава 18
— Сегодня у нас званый ужин, — объявила миссис Эпплтон Дэнни и Клэр следующим утром. — Миссис Робертсон все расскажет вам и объяснит, что от вас требуется. Меня предупредили только вчера вечером. Нам едва хватит времени, чтобы составить меню и закупить припасы!
— Сегодня? — переспросила Дэнни, наполняя свою тарелку. На этот раз пропускать завтрак она не собиралась. — А разве приглашения на ужин не рассылают заранее?
— Обычно да, — кивнула миссис Эпплтон. — Но не когда намечается ужин в семейном кругу.
— А! — Дэнни потеряла всякий интерес к предстоящему событию. — Ладно, побуду у себя.
— Вряд ли. Вы с Клэр будете прислуживать за столом. И Карлтон тоже.
До сих пор Дэнни четко выговаривала каждое слово, но тут опять заговорила по-уличному, коверкая слова:
— Прислуживать? Как это?
— Подавать еду и напитки.
— Это не моя работа, — резонно возразила Дэнни.
— Когда прислуги не хватает — и твоя тоже, — объяснила кухарка, к недовольству Дэнни. — Ожидается человек пятнадцать — двадцать, так что нам понадобится каждая пара рук.
— И это называется «ужин в семейном кругу»?