Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Заложница - Картленд Барбара (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗

Заложница - Картленд Барбара (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Заложница - Картленд Барбара (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Ну я же тебе говорил – все та же самая публика, – пробурчал лорд Меридан и вдруг неожиданно почувствовал, как Чарльз толкает его локтем в бок.

– Смотри скорее! – воскликнул он. – Кто это?

Впереди них ехала легкая коляска, в которую была впряжена изумительная пара лошадей, вызвавшая у лорда Меридана возглас удивления.

– Вот это пара! – вскричал он. – Откуда, черт возьми, она взялась? На прошлой неделе в Таттерсалле я не видел ничего подобного. Ах нет, проклятие, я же там был не на Прошлой, а на позапрошлой неделе! Черт, как я прозевал!

Лошади были черные как смоль, с длинными хвостами и шелковистыми гривами. Их упряжь, так же, как и сама коляска, была черного цвета и украшена серебром.

– Надо признать, смотрится неплохо, – нехотя пробормотал лорд Меридан и почувствовал, как Чарльз снова толкнул его в бок.

– А ты взгляни, кто сидит на облучке, – сказал он. – Это же Кингсклер! Я бы узнал его из тысячи!

– Этого не может быть, – возразил лорд Меридан. – Два года назад я предложил ему любую плату, если он перейдет служить ко мне, а он ответил, что и так доволен Своим местом.

– Это Кингсклер, – упрямо повторил Чарльз. – Во всей стране лучше него никто не умеет править лошадьми. Только сейчас почему-то поводья не у него. Слушай, Себастьян, да кто она такая?

Впервые лорд Меридан посмотрел, кто правит лошадьми. Это была женщина, одетая необычайно элегантно и с очень тонкой талией. Она производила настолько ошеломляющее впечатление, что не было ни одного человека, который не оборачивался бы ей вслед. Лорд Меридан не был исключением. В то время как ее лошади и коляска были черного цвета, сама она была одета в ярко-коралловый костюм для прогулок, сшитый из тонкой ткани и выгодно подчеркивающий достоинства ее фигуры. Ее черные волосы были зачесаны высоко наверх, обнажая длинную изящную шею. Завершала ансамбль крохотная причудливая шляпка, украшенная петушиными перьями того же цвета, что и костюм, и державшаяся у нее на голове под немыслимым углом. Она выглядела эксцентрично и в то же время исключительно элегантно.

– Да кто же она такая? – снова спросил Чарльз и лорд Меридан хлестнул лошадей, пытаясь поравняться с коляской.

Как будто разгадав его намерения, она также подхлестнула своих лошадей, и они рванули вперед, оставив позади лорда Меридана, который кусал губы от досады. К несчастью, его великолепная гнедая пара уже устала после длительной поездки и не могла соперничать со свежими, отдохнувшими лошадьми.

– Она ускользает от нас! – с отчаянием вскричал Чарльз. – Черт возьми, Себастьян, я должен узнать, кто она такая!

– А я хочу знать, где она раздобыла эту пару! – воскликнул лорд Меридан.

– Не только пару, она умудрилась еще заполучить Кингсклера, – жалобно пробубнил Чарльз.

– Я лишь тогда поверю, что это Кингсклер, когда лично поговорю с ним, – заявил лорд Меридан.

– У тебя мало шансов с ним побеседовать, если ты не заставишь своих кляч двигаться поживее.

– Если ты еще раз обзовешь моих лошадей клячами, клянусь, я отхлещу тебя, – вспылил лорд Меридан.

– Пусть докажут, что они не клячи, – с вызовом ответил Чарльз.

Может быть, дама, которую они преследовали, не очень хотела уйти от них, так как недалеко от Найтсбриджских казарм им наконец удалось нагнать ее. Увидев, что они поравнялись с коляской, дама придержала лошадей и обернула к ним смеющееся лицо.

– Себастьян, Бога ради, остановись, – взмолился Чарльз. – Она собирается заговорить с нами!

И, приподняв шляпу, Чарльз с готовностью повернулся к ней.

Лорд Меридан резко натянул поводья и с изумлением обнаружил, что его приятель сидит, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.

Дама в ярком костюме и необычайной шляпке вежливо поклонилась им.

– Добрый день, полковник Холстед. Как поживаете… милорд?

Она слегка замялась, собираясь, видно, сказать «Себастьян», но в последнюю минуту решимость покинула ее.

– Люсинда! – с трудом выдавил из себя лорд Меридан.

– Я не имела ни малейшего представления, что вы уже вернулись, – сказала она. – Рада вас видеть. Как вам нравится моя новая пара?

– Как она мне нравится? – проговорил лорд Меридая, с трудом обретая голос. Затем, будто не зная, что сказать, он замолчал, перевел взгляд с лошадей на Люсинду и обратно.

– Их выбирали не вы, – наконец сказал он почти укоризненно. – Это Кингсклер помогал вам?

– Ну разумеется, – улыбнулась Люсинда, – я наняла его, чтобы он занялся моей конюшней. Я надеюсь, вы не возражаете?

– Возражаю? – переспросил лорд Меридан, злясь на себя за то, что не может найти достойного ответа.

– Не может быть, чтобы Кингсклер оставил герцога, – патетически произнес Чарльз Холстед, давая понять, что такой поворот событий совершенно невозможен.

– Но он все-таки ушел от него, – невозмутимо произнесла Люсинда.

– Чем вы соблазнили его? – спросил Чарльз. – В течение многих лет все мы тщетно пытались переманить его, разве не так, Кингсклер?

– Совершенно верно, – ответил Кингсклер с непроницаемым видом.

Это был худой, жилистый мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами и умными, лукавыми голубыми глазами. Там, где дело касалось лошадей, его репутация была настолько высока, что, по слухам, сам принц Уэльский потребовал, чтобы герцог Мелчестер отдал ему Кингсклера в качестве рождественского подарка. На это герцог, как говорили, ответил, что принц может забрать его жену, его дом и любого из его непутевых отпрысков, но он ни за что не расстанется с Кингсклером, даже если для этого ему придется пересечь Ла-Манш и поступить на службу к Бонапарту.

– Но почему же, ради всего святого, вы приняли предложение ее светлости? – спросил Чарльз, отличавшийся редкой прямолинейностью.

– Ее светлость знает ответ на этот вопрос, – с достоинством ответил Кингсклер.

– Нат попросил его помочь мне, – сказала Люсинда. – Вы помните, милорд, я вам рассказывала про Ната?

– Конечно. Это ваш грум, – ответил лорд Меридан, – тот самый, который сообщил вам, что супружеская жизнь – это битва.

– Ну так вот, Кингсклер – двоюродный брат Ната, – сказала Люсинда, как будто этим все объяснялось. – И когда я пожаловалась ему, какой беспомощной я себя чувствую во всем, что касается покупки лошадей и создания собственной конюшни, он предложил мне свою помощь.

– Это было очень любезно с его стороны, – кисло заметил лорд Меридан.

– Похоже, мы загородили проезд, – оглядываясь, сказала Люсинда. – Поедемте, если не возражаете.

– Послушайте, Люсинда… – протестующе начал было Чарльз, но обнаружил, что Люсинда с ее бесподобной парой была уже далеко.

– Скорей догони ее, Себастьян! – настойчиво стал упрашивать Чарльз. – Я еще столько не спросил у нее.

– Не сомневаюсь, что вы еще встретитесь, – холодно ответил лорд Меридан.

Он развернул лошадей и поехал в направлении, противоположном тому, которое избрала Люсинда. Губы его были плотно сжаты и, проезжая сквозь толпу, он не смотрел ни влево, ни вправо и не отвечал на приветствия знакомых.

– Черт возьми, Себастьян, вот это дела! Я никак не могу прийти в себя – эти лошади, Кингсклер… А сама Люсинда? Бог мой, да она просто красавица! Ее как будто подменили!

Именно об этом думал и лорд Меридан, но он не собирался в этом признаваться. А Чарльз продолжал рассуждать вслух.

– Во-первых, она сделала что-то со своей кожей, которая стала удивительно белой! А ее глаза! Затем она изменила прическу. И вообще она совершенно неузнаваема! И, черт подери, заполучить Кингсклера!..

Только сейчас Чарльз обнаружил, что он говорит сам с собой. Лорд Меридан, с мрачной решимостью направляясь в сторону Беркли-сквер, ничего не отвечал. Когда они подъехали к дому, он сказал:

– Полагаю, ты не захочешь зайти ко мне. Грум отвезет тебя домой.

Чарльз Холстед, которому больше всего на свете хотелось войти в дом и узнать еще что-нибудь, тем не менее понял, что его присутствие будет нежелательно. Поэтому из чувства такта, а вовсе не потому, что он боялся разозлить своего друга, он неохотно отправился к себе на Керзон-стрит.

Перейти на страницу:

Картленд Барбара читать все книги автора по порядку

Картленд Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Заложница отзывы

Отзывы читателей о книге Заложница, автор: Картленд Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*