Любовь и поцелуи - Картленд Барбара (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
— К тебе пришла гостья.
— Кто именно?
— Маркиза Уэстбери, она желает тебя видеть.
— Думаю, нужно ее принять, — кивнул Гарри, — но не позволяй ей задерживаться слишком долго.
Арилла, ничего не ответив, снова спустилась вниз, сердце ее терзалось ревностью. Едва сдерживая слезы, она проводила маркизу в комнату Гарри.
«Как я могу быть такой дурой?» — спрашивала себя девушка, заранее зная ответ: она любит Гарри, и быть рядом с ним — и мука, и радость одновременно!
На следующий день Гарри твердо заявил, что лежать в постели он больше не станет.
— Вам еще нельзя вставать, капитан, — протестовал Уоткинс.
— Хватит со мной обращаться, как с ребенком или слабоумным, — возразил Гарри. — Я отдохну после второго завтрака, а потом оденусь и посижу у окна.
— Прекрасно, — кивнула Арилла, прежде чем Уоткинс успел ответить, — в таком случае, если тебе станет хуже и придется провести в постели еще неделю, не говори, что это наша вина.
— Я совершенно здоров, и мне надоело видеть, как все суетятся вокруг и говорят, что я похож на раненого героя!
Он, конечно, шутил, и Арилла понимала истинную причину его неожиданного выздоровления: маркиза ждет не дождется, когда ее возлюбленный снова сможет посещать балы и приемы! Недаром вчера она покинула дом с видом кошки, объевшейся сливками!
— Кроме того, — объявил Гарри, когда Уоткинс вышел, — я не хочу, чтобы ты и дальше сидела у моей постели, будто ангел-хранитель! Куда тебя сегодня пригласили?
— Я не собираюсь тебе говорить, — ответила Арилла, — потому что, если ты намереваешься встать, мы пообедаем в будуаре, чтобы тебе не пришлось подниматься и спускаться по лестнице.
— Откуда ты знаешь, что я собирался обедать с тобой наедине? Что, если я желаю дать прием и пригласить с дюжину гостей? — улыбнулся Гарри. — А потом мы можем потанцевать или поиграть в карты.
Арилла вскрикнула от ужаса, но тут же поняла, что Гарри ее разыгрывает.
— Можешь встать к обеду, — разрешила она, — но, думаю, ты не сможешь долго оставаться на ногах.
— Я позволю тебе пообедать со мной только в том случае, — надменно объявил Гарри, — если завтра ты снова примешься за работу. Сколько приглашений ты отклонила за это время?
— Не слишком много, и откровенно говоря, предпочла бы побыть с тобой.
— Пойми, что тем самым впустую, — наставительно сказал Гарри, — ты тратишь время и деньги, тем более что нам еще нужно заплатить гонорар доктору.
— Это дорогой врач? — прошептала Арилла.
— Очень! Ну а теперь спустись вниз и ответь подтверждением на приглашения.
Арилла умоляюще посмотрела на него.
— Не заставляй меня… ты ведь знаешь, что мне не хочется ехать на бал без тебя!
— Придется, — резко бросил Гарри. — По крайней мере опасность встретиться с Рочфилдом тебе не грозит, а другими обожателями ты пренебрегать не должна.
Арилла ничего не ответила, с отчаянием думая, что Гарри прав и чем скорее она «примется за работу», тем лучше.
Ей принесли на подносе второй завтрак, и девушка поела, сидя у постели раненого. После того как Уоткинс, несмотря на все протесты Гарри, велел ему спать, она спустилась в гостиную просмотреть большую стопку приглашений, скопившихся на столике. Рядом лежала еще одна, для Гарри, которую принес Уоткинс из его квартиры и сложил вместе с теми, что пришли на адрес дома в Излингтоне. Когда Арилла только приехала в Лондон, она трепетала от восторга при виде каждого приглашения, не в силах поверить, что такие значительные особы удостаивают ее своим вниманием. Но теперь она желала только одного — все время быть рядом с Гарри, говорить с ним, слышать его смех, понимая, что с каждой минутой все больше влюбляется в кузена.
Наконец, взяв себя в руки и собравшись с силами, Арилла приняла приглашения на весь остаток недели и на следующую.
Она как раз собиралась попросить Розу найти посыльного и отправить письма по назначению, когда дверь открылась. Девушка нетерпеливо оглянулась, подумав, что к Гарри явился очередной визитер. Но тут Арилла услышала испуганный голос Розы:
— Лорд Рочфилд, миледи!
На какое-то мгновение Арилла застыла от неожиданности и ужаса. Рочфилд вошел в комнату, и она быстро встала, не в состоянии поверить, что он имел дерзость явиться.
Дождавшись, пока горничная вышла, Рочфилд сказал:
— Сегодня мне в первый раз разрешили встать, и я пришел взглянуть на вас, моя красавица.
Арилле показалось, что гость выглядит бледным и изможденным, и к тому же так растерялась от его неожиданного появления, что поспешно шагнула к нему со словами:
— По-моему, вы слишком рано решили выезжать. Пожалуйста, садитесь… можно предложить вам что-нибудь выпить?
— Бокал шампанского, если можно.
Арилла потянула за сонетку.
Дверь распахнулась почти мгновенно — вероятно, Роза подслушивала, о чем говорили в комнате. Уоткинс, конечно, уже успел рассказать всему дому, с кем стрелялся хозяин, и потому слуги не меньше Ариллы были удивлены визитом лорда Рочфилда.
Она приказала принести бутылку шампанского и на всякий случай уселась подальше.
— Я слышал, ваш кузен поправляется! — слегка скривив губы, начал лорд Рочфилд, — и, насколько понимаю, вот-вот поднимется на ноги.
— Совершенно верно, — кивнула Арилла, — и я согласна с графиней Джерси, которая считает, что дуэль вообще не должна была состояться.
— Подумать только, — иронически усмехнулся лорд Рочфилд, — и это говорит Френсис Джерси, из-за которой дрались столько раз, что сосчитать невозможно! Однако, хотя она и привлекательная женщина, с вами ей никогда не сравниться!
— Я могу только сказать вам, — тихо ответила Арилла, — что этого больше не должно повториться. Я крайне расстроена всем, что случилось.
— Я боялся этого, — ответил Рочфилд так искренне, что девушка подняла на него удивленные глаза.
В этот момент в комнате появилась Роза с бутылкой шампанского и двумя бокалами на подносе. Арилла отказалась пить, но предложила бокал лорду Рочфилду, и Роза, поставив поднос на маленький столик, удалилась.
— Признаюсь, что чувствую себя не слишком хорошо, — сказал Рочфилд, — но мне так хотелось увидеть вас, что я не мог больше ждать.
Девушка подумала, что сейчас он снова начнет рассыпаться в цветистых комплиментах и смотреть на нее дерзким оскорбительным взглядом. Поэтому, отведя глаза, она посмотрела в окно, выходившее в сад, и еле слышно сказала:
— Милорд… мне кажется… вам не следовало приходить сюда.
— Ошибаетесь, — возразил лорд Рочфилд, — я не мог дождаться минуты, когда попрошу вас оказать мне честь стать моей женой!
В первую секунду Арилла подумала, что ослышалась, но когда смысл его слов дошел до ее сознания, девушка ошеломленно, в полнейшем изумлении уставилась на лорда. Но тот продолжал:
— Со времени смерти моей первой жены я старался избегать цепей брака. Наша супружеская жизнь была несчастливой, и я поклялся никогда не жениться снова. Но теперь я влюбился и не могу думать ни о чем, кроме вас. — И, сухо улыбнувшись, добавил: — Надеюсь, вы простите мне былые прегрешения. Поверьте, мы будем ослепительно счастливы вместе, и я дам вам все, что вы только не пожелаете.
Арилла представила, как много он может дать Гарри, если она согласится стать его женой, — деньги, лошади, экипажи…
Но тут она вспомнила, что ощутила при одном прикосновении Рочфилда, и вновь испытала ужас, охвативший ее, когда она оказалась под тяжестью его грузного тела. Она ненавидела его тогда и ненавидит сейчас!
Словно прочитав ее мысли, Рочфилд продолжал:
— Я никогда не думал, что способен на подобные чувства! Вы стали смыслом моей жизни, и я полон решимости добиться вашей руки! Мне и в голову не приходило, что замужняя женщина способна быть столь невинной и чистой. Ваше сопротивление явилось для меня полным сюрпризом!
Он помолчал и, не дождавшись ответа, добавил:
— У меня было время все обдумать, и я понял, что должен не только извиниться перед вами, что, поверьте, крайне редко делал в своей жизни, но и обязан завоевать ваше доверие. Знайте, что, когда мы поженимся, я сделаю все, чтобы вы полюбили меня.