Служанка его высочества (СИ) - Болдырева Алиса (читать книги без txt, fb2) 📗
К ней кто-то торопливо приближался.
А вдруг это один из её похитителей? Софи застыла на месте, смотря на тёмный силуэт человека, что вышел из-за дерева, но как только он подошёл ближе, обеспокоенность на её лице сменилась безмерной радостью.
Уильям!
Сама того не ожидая, она бросилась ему навстречу, и припала к его груди. Его руки крепко сжались на её талии.
— Софи! — услышала она его тихий взволнованный шёпот.
Её имя он произнёс словно молитву в час отчаяния, теснее прижимая её к себе. Она ощутила дрожь его тела.
— Софи! Софи! — всё повторял он.
Вокруг них стали собираться люди, а они всё стояли, прижавшись друг к другу. Опомнившись, она высвободилась из его рук и низко склонилась.
— Ваше высочество. Там, в лесу есть домик лесника, и там…
— Не волнуйся, Софи, — он кинул взгляд на своих людей. — Проверьте там всё!
Её тело содрогалось от озноба.
— Ты вся дрожишь! Идём, — сказал Уильям, протягивая ей руку.
В свете горящих факелов она видела как блестят его глаза, когда он снял с себя тёплый плащ, и накинул ей на плечи. Её моментально окружило тепло и запах, что сохранил в себе плащ, и Софи почувствовала себя в безопасности. Взобравшись в седло, Уильям посадил Софи перед собой, придерживая её руками. Он будто боялся, что она может снова исчезнуть.
До замка они добрались быстро.
Спешившись, Уильям помог спуститься и ей. Под покровом темноты они вошли в Бейли-Эршир.
— Уже поздно, ступай к себе, Софи. А завтра мы поговорим об этом, — сказал он.
Кивнув, Софи направилась в спальню, тихо ступая по пустынным коридорам мирно спящего замка. Ночь ещё властвовала над землёй, окутывая всё вокруг сероватой дымкой, и лишь стенные факелы освещали ей путь.
В комнате все давно спали, чему Софи весьма порадовалась. Всё, что ей сейчас было нужно — это крепкий сон. Хотя бы до утра!
Но долго спать ей не позволили — на рассвете Софи разбудили громкие крики Кирсти.
— Боже, Софи, как же ты нас напугала! Где ты была? Гленна так зла на тебя! Так зла! — забравшись на кровать, взволновано говорила Кирсти.
Поморщившись, Софи открыла глаза.
— Герцог Аркарт и его высочество переполошили весь замок, когда ты исчезла! — сказала Кирсти, смотря прямо в глаза Софи.
— Герцог Аркарт? — переспросила Софи.
Сон как рукой сняло.
— Да, герцог Аркарт! — кивнула Кирсти. Она с ногами забралась на кровать Софи.
— Герцог Аркарт? — недоверчиво повторила Софи.
— Да что ты всё заладила? — буркнула Элспет, опускаясь рядом с Кирсти. — Именно герцог Аркарт! Он собирался отправиться на твои поиски, но принц не позволил.
— Но с чего бы герцогу Аркарту искать меня? — удивилась Софи. Неужели её предположения оказались верны, и она и впрямь имеет какое-то отношение к семье герцога? Софи сложно было в это поверить.
— Не знаю, но он ищет тебя с того момента, как ты исчезла из замка! — ответила Кирсти.
— Именно! А где ты, кстати, была? — нахмурилась Элспет.
— Я… Я не знаю! — растерялась Софи.
Кирсти и Элспет, переглянувшись между собой, округлили глаза. Придвинувшись к ним ближе, Софи рассказала обо всём, что с ней произошло.
По мере рассказа их лица вытягивались, а глаза становились всё шире и шире, и казалось, они не удержатся в глазницах, и вот-вот выпадут на кровать.
— Зачем кому-то похищать тебя? — удивилась Кирсти.
Софи в ответ пожала плечами.
— Вот так чудеса! — промямлила Элспет. — Должно быть, это какая-то ошибка!
Софи в этом сильно сомневалась. Если только…
Поднявшись с кровати, она подошла к своему столу. Открыв верхний ящик, она едва не задохнулась — кулона внутри не оказалось! Он пропал!
— Вы не видели здесь кулон? — обернувшись, выпалила Софи.
— Кулон? Что за кулон? — нахмурилась Кирсти.
На лице Элспет тоже застыла маска непонимания.
Софи тяжело вздохнула и провела руками по всклокоченным волосам. Кулон кто-то забрал. Как же так! Где теперь его искать? Может, его нашёл кто-то из замковых слуг и прибрал к рукам? Софи сама не сильно верила в это. Нет, здесь явно что-то другое.
— Поторопись, тебя ждёт герцог! — напомнила Кирсти.
Софи утвердительно кивнула. Она непременно пойдёт к герцогу Аркарту. У неё тоже назрело несколько вопросов к его светлости.
Глава XVI
Софи неторопливо шла по извилистым коридорам замка.
Солнечное утро уже вступило в свои права, ярко освещая пространство вокруг. Восточное крыло было залито желтоватым светом, и витая лестница, что тянулась вверх, утопала в мерцающих бликах.
Пока Софи шла, мысли в её голове роились и жужжали, словно трудолюбивые пчёлы. И всё же, кем она приходилась герцогу Аркарту? Почему он бросился её искать? Почему она так невероятно похожа на него? Пожалуй, последний вопрос занимал Софи больше остальных.
От волнения она закусила губу.
Лестница привела её на третий этаж. Пройдя вдоль длинного-предлинного коридора, Софи остановилась — возле дверей комнаты герцога стоял Джеймс Аркарт. Он окинул Софи с ног до головы злобным взглядом, и хотя они находились на некотором расстоянии друг от друга, Софи вдруг стало тяжело дышать. В эту минуту Джеймс Аркарт напомнил Софи стервятника, что кружил над добычей, которая вот-вот распрощается с жизнью.
«За что он так ненавидит меня?» — пронеслось в её голове.
Когда Софи приблизилась к двери, он преградил ей путь, и брезгливо скривил свои губы, будто видел перед собой мерзкого слизняка, которого собирался раздавить.
— И что же ты не сгинула в том лесу? — резко схватив Софи за локоть, рявкнул он.
Софи вздрогнула. Откуда он узнал про лес? Либо в замке сплетни распространяются быстрее пожара, либо… Неужели он причастен к её похищению? Господь милосердный! Как такое возможно?
— Милорд, герцог Аркарт посылал за мной, — взволнованно произнесла Софи. — Я должна идти!
Его глаза, полные ненависти, сощурились, гневное лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от её перепуганного, а в коридоре кроме них никого не было.
Он сильнее сдавил ей локоть, заставив Софи вскрикнуть от боли.
— Милорд! Вы делаете мне больно!
— Грязная служанка! Если ты скажешь какую-нибудь чушь моему выжившему из ума братцу, я растопчу тебя, как букашку! Ты поняла меня? — прорычал он, впившись в лицо Софи ядовитым взглядом.
Для пущей убедительности, он впился пальцами в её руку ещё сильнее. Софи дёрнулась, желая высвободиться, но Джеймс Аркарт держал крепко, оставляя на нежной коже синяки.
— Я должна идти, милорд! — твёрдо произнесла Софи.
Он не запугает её!
— Лучше всё сделай, как я тебе…
— Джеймс, Джеймс! Она пришла? Ответь мне! — послышался слабый голос герцога Аркарта.
Джеймс Аркарт стиснул челюсти до зубного скрежета, а Софи, уличив момент, выскользнула из его рук, и бросилась в комнату. В спину ей доносились тихие проклятья мужчины, но Софи это не остановило.
Она словно ураган ворвалась в покои герцога.
Герцога Аркарта она застала в постели. Его синие-синие глаза распахнулись, когда он заметил Софи, а она в очередной раз поразилась их сходству. Как же такое может быть? Её рука непроизвольно потянулась к лицу.
Герцог попытался приподняться, но от волнения у него ничего не выходило. Заметив его неудачные попытки, Софи подошла к нему и помогла сесть, подложив под спину подушки. Его руки дрожали. Герцог не сводил с Софи пристального взгляда, в котором светилась… робкая надежда.
Они изучали друг друга какое-то время, а потом герцог похлопал своей дрожащей рукой по краю кровати. Софи осторожно опустилась на самый краешек.
— Тебя ведь зовут Софи? Верно? — спросил герцог Аркарт. Его голос вибрировал от волнения.
— Да, ваша светлость, — ответила Софи.
— Расскажи мне, Софи, как ты оказалась в Бейли-Эршир? Кто твои родители? — снова спросил он.
— Своих родителей я не знаю, ваша светлость. Я их не помню, я вообще не помню своего детства, — опустив глаза, проговорила Софи. — А в замок я попала ещё будучи ребёнком. Меня нашли в королевском лесу, я там пряталась.